El corpus incluye bajo este epígrafe varios fragmentos o libros sueltos procedentes de códices del siglo XV.
Fragmentos bíblicos copiados en las Bienandanzas y Fortunas de Lope García de Salazar: esta obra historiográfica reproduce con algunas variantes la versión de los capítulos 1-9 y 11:1-9 del Génesis de la Biblia de Arragel y el Eclesiastés en versión coincidente con la del códice Escorial I.i.5. El corpus recoge el testimonio más antiguo, transmitido por el códice Real Academia de la Historia ms. 9-10-2/2100 copiado por Cristóbal de Mieres en 1492.
Fragmento de Números (Évora, Arquivo Distrital Fundo Notarial de Evora, leg. 836): Se trata de un bifolio conservado en la Biblioteca Pública de Évora descubierto recientemente que contiene Números 3:50-6:18 y que había sido empleado como hojas de guarda de otro códice. El texto coincide con la versión del códice E4. Agradecemos a Gemma Avenoza el habernos proporcionado la transcripción de este texto.
Fragmentos de Reyes I y II en romance, Coimbra, Biblioteca Geral da Universidade Ms. 720: este códice, copiado hacia 1400, transmite la segunda y tercera parte del Pugio fidei de Raimundo Martí. Junto a las columnas del texto en latín y hebreo hay una tercera columna en la que estaba previsto incluir un romanceamiento de los fragmentos bíblicos de la obra; solamente se han traducido al castellano las partes correspondientes a Reyes I 12:28 y Reyes II 17:16-20 quedando el resto de la columna en blanco.
Salmo de Alonso de Cartagena: este autor y traductor escribió un romanceamiento y comentario del salmo 43 a partir del latín. El romanceamiento del salmo se conserva en el códice Escorial a-IV-7, folios 1v-2r.
Fragmento de los Salmos (Córdoba, Archivo de la Catedral Ms. 167): se trata de dos folios que habían sido empleados como hojas de guarda de otro códice. Los folios en cuestión han transmitido Salmos 65:6-68:35 y 106:36-109:12 con texto que coincide con la versión del códice E3. Agradecemos a Gemma Avenoza el habernos proporcionado la transcripción de este texto.
Fragmento de un ritual hispano-hebreo del XV: Fidel Fita (1900) da noticia de unas hojas arrancadas de un libro de oraciones que fueron enviadas a la redacción del Boletín de la Real Academia de la Historia y publica una transcripción del texto que contienen. No se indica la signatura ni la localización de los fragmentos y por tanto no se ha podido obtener el facsímil. El texto en cuestión incluye el romanceamiento de los Salmos desde 114:4 a 118:6.
Libro de Job (Madrid, Biblioteca Nacional, Ms. 10138): el códice con las Flores de los Morales de Job incluye entre los folios 171-185 una traducción a partir del latín del Libro de Job compuesta por el Canciller López De Ayala entre 1398 y 1407.
Fragmento de Lamentaciones de Jeremías (Madrid, Biblioteca Nacional, Ms. 10288): incluimos aquí dos breves fragmentos de las Lamentaciones de Jeremías (1:1-4 y 5:18-22) que se insertan en el códice de la Biblia Romanceada de la Biblioteca Nacional de Madrid (BNM) justo a continuación del libro de Jeremías (ff. 49v y 50r). El texto es independiente de la versión completa de las Lamentaciones que aparecen más adelante en el mismo códice (165v y siguientes).
Libro de Ester (Salamanca, Biblioteca Universitaria Ms. 2015): libro de Ester traducido del hebreo con un alto grado de literalidad. Ocupa los folios 43v a 50v de un códice copiado hacia mediados del siglo XV que, bajo el título Suma de casos de conciencia, reúne varios textos de temática judía.
Fragmento de Crónicas 2 (Escorial I.I.4): se trata de un fragmento de Crónicas 2 copiado una segunda vez debido al error de un copista. El fragmento en cuestión (Cr2 35:3-20) presenta ciertas variantes con respecto a la primera versión copiada en el mismo códice.
Evangelios y epístolas paulinas de Martín de Lucena (Madrid, Biblioteca Nacional 9556): Se trata de un códice producido para el Marqués de Santillana que según varios indicios (encuadernación, disposición de los prólogos, entre otros) formaría serie con la Biblia Romanceada de la Biblioteca Nacional de Madrid (BNM 10288). Contiene los cuatro evangelios y las epístolas paulinas traducidos de la Vulgata.