PULPO, del lat. POLȷPUS, y éste del gr. πολύπους íd., propiamente ‘de muchos (πολλóι) pies (πóƌες)’.

1.ª doc.: J. Ruiz, 1116a.

En el Libro del Caballero de Juan Manuel (Rivad. LI, 251b28) se lee la forma pulpe, que si es auténtica podrá explicarse como DOBLE, GOLPE, MOLDE y análogas. Pulpo está también en el Glos. del Escorial, en APal. (369d), Nebr., Rob. de Nola (p. 189), los clásicos (Aut.) y parece haber sido casi general en todas las épocas. En latín POLȷPUS, aunque tenía o breve, debió de pronunciarse con timbre cerrado de esta vocal, como suele suceder en los helenismos (TORNO, GOLFO, GOLPE, cat. escórpora, etc.), según indican el it. plpo, el oc. mod. póupre1, pourpre, poufre, el cat. pp y el port. pôlvo2. Partiendo de una ֖ originaria es menos sorprendente la u del cast., que puede explicarse de una manera análoga a la indicada en PULPA, DULCE, SURCO y análogos; por lo demás en este caso, tratándose de un nombre de animal marino, es fácil que estemos ante una forma primitivamente leonesa (como mejillón, congrio, tonina, peje y otros, RFH VI, 242), y en este dialecto la u puede explicarse por metafonía ante la -U final (V. ejs. en RFH VI, 209); la forma pulpo existió también en portugués (PantaleƟo d’Aveiro, 2.ª mitad S. XVI, RL XVI, 98), pero hoy quedó anticuada en beneficio de pôlvo, gall. polbo3; el sardo pulpu, pruppu, quizá sea hispanismo más bien que debido a una contaminación (como admite M-L., REW 6641), pues los nombres de peces son muchas veces extranjerismos en aquella isla (verdad es que vienen más bien del cat.). El duplicado culto pólipo [1555, Laguna] tiene otro sentido, ya documentado en griego.

DERIV.

Pulpero ‘pescador de pulpos’. Polipero.

1 Comp. sóupre SŬLPUR, óume ŬLMUS, cóupo (o coupo) CŬLPA, frente a cop C֊LŬPUS.―

2 Sólo el fr. pieuvre parecería indicar o abierta, pero es forma reciente de las islas normandas, cuya evolución fonética local quizá pueda interpretarse de otra manera. Más antiguo es en fr. poulpe [1580], que debió de tomarse del it. o del languedociano.―

3 Polbo o pulbo Sarm. CaG. 82v (claro que este pulbo no es errata del ms., aunque sí es errata por pulpo en la explicación ‘llaman polbo al pulbo’). Esta forma, que no ofrecía dificultad en el idioma vecino (donde ‘polvo’ es ), no era viable en cast. Pero la homonimia no puede explicar la creación de la otra forma pulpo, a lo sumo nos puede indicar por qué no quedan en cast. huellas de la variante con sonorización de la -P-.