TORNO, del lat. TORNUS y éste del gr. τóρνος ‘torno, instrumento de torneador o tornero’ derivado de τείρειν ‘perforar’.

1.ª doc.: Berceo.

De uso general en todas las épocas y representado en todos los romances de Occidente; en todos ellos el vocablo presenta el vocalismo cerrada, aunque la del latín debía de ser breve, pero conservó el timbre cerrado de la ómicron griega: indica esto una introducción relativamente tardía de este helenismo. En ast. el tornu es ‘clavija de madera que se pone en el timón del arado para que prenda en ella el manal’ (V).

DERIV.

Tornear [J. Ruiz; «torno, detorno» Nebr.; en la Arg. ‘hacer girar rápidamente un caballo’, BRAE VIII, 366; ‘rechazar’, B. Hidalgo, ed. Tiscornia, II, v. 64]; torneador [1604, Aut.]; torneadura; torneante; torneo [Berceo]. Tornero [APal. 262b]; tornera; tornería. Tornija extrem., salm.; estornijas [Aut.] ‘clavijas del carro’ cespedos. (RFE XV, 267). Tornillo [APal. 262b]; tornillero; atornillar; destornillar; entornillar. Torniño ‘torneado’ ant. (Cid). Torniola ‘cierto instrumento’ arag. ant. [invent. de 1331 BRAE II, 553]. Torniscón [1603, Alfarache de Martí, pasaje citado s. v. rancho; Cervantes, La Ilustre Fregona, Cl. C., p. 238]. Turnio [1545, D. Gracián, Aut.; también ‘vizco’ en el turolense Jerónimo Soriano a. 1600, Dubler Dioscór. IV, 116 y 256], ¿de un *TORNĔUSl>? Tornar [med. S. X, Glosas de Silos y de S. Millán; docs. SS. XI-XII, Oelschl.; Cid, etc.]1, de TORNAREtornear, labrar al torno’, ‘dar vueltas a un objeto (p. ej. la barba)’, voz común a todos los romances. Del postverbal fr. tour ‘vuelta, paseo’ viene el ingl. tour ‘viaje’, del cual derivan tourism, tourist, y de éstos se tomaron turismo, turista. Del fr. tourner en la ac. ‘alternar’: cast. turnar [Aut.] y de ahí cast. turno [princ. S. XVII, Góngora, Aut.]. Torna [fazer torna ‘volver’ Alex., 1371; ‘cajón de madera que recibe el grano en la aceña’ zamor., FD]. Tornada [Cid]. Tornadero; tornadera (zamor. ‘instrumento de madera que usan los labradores para dar vuelta a la mies’ FD). Tornadizo [latinizado tornatizo, 947, Oelschl.]. Tornaduramedida de tierra, decempeda» Nebr.]. Tornamiento. Tornátil.

Contorno [APal. 317d: «rodear algo por el ~»; S. XVII, Terlingen, p. 103], del it. contorno [princ. S. XV], en calidad de voz artística, derivada de contornare ‘circundar’; contornado, contornar [APal. 195b: «las otras partes de España contorna el mar»]; contornear, contorneo. Detornar ant., del fr. ant. de(s)torner íd.; castizo parece ser destornarse ‘dejar de hacer algo’ en Calila, Rivad. LI, p. 64. Entornar [1505, PAlc., entornar como puerta, todavía no en Nebr.]; ast. y santand. entornar ‘volcar, torcer a un lado para que caiga el contenido’ (V), Sajambre y Babia entornarse ‘caerse el carro de lado’ (Fz. Gonzz., Oseja 257); entorno. Santand. estorneja, ast. estorneya ‘pasador de madera para atacar el mandilete de los calzones’, ‘pedacito de palo con que se sujeta el manal después de pasarlo por el yugo’ (V). Retornar [h. 1300, Gr. Conq. de Ultr., 370; Santillana, en Cuervo, Disq., 1950, 154; «r. en : recíproco» Nebr.], poco frecuente y poco castizo en cast. (cf. retornor. de presente: apophoretum» Nebr.]), algo más lo es en portugués y en catalán, aunque también éste lo castizo y más corriente es el intr. tornar; además gall. (no port.) retornear ‘tornear’ («unha cama de buxo retorneado» Castelao 209.11). Trastornar [«supino, resupino» Nebr.]; trastornadura [íd.]; trastornamiento [íd.]; trastornador; trastorno [med. S. XVII, Aut.].

CPT.

Dintorno o dentorno [Acad. ya 1843], tomados del it. dintorno. Tornabodarepotia, -orum» Nebr.]. Tornafuy, fazer ~, ant., ‘hacer como que huye el enemigo, y luego atacar por sorpresa’ [-fugi, Alex., 706; V. el trabajo de Oliver Asín sobre REBATO]. Tornagallos. Tornaguía. Tornalecho. A tornapeón arag. [h. 1350, Tilander, RFE XXII, 150-1]. Tornapunta [Acad. ya 1843]. Tornapurga ‘período en que el enfermo se halla bajo el efecto de la purga’ cub. (Ca., 232). Tornarruedres m. ‘guardacantón’ ast. (V), propiamente ‘torna-ruedas’. Tornasol [h. 1435, J. de Mena; APal. 130d, 189d], quizá tomado del it. tornasole [S. XIV] (el fr. tournesol, God. XI 790, parece tomado del cast.); tornasolar; tornasolado. Tornatrás. Tornaviaje. Tornavirón [Aut.], del fr., donde tournevirer era antiguo con el sentido de ‘dar vueltas en redondo’. Tornavoz [Acad. 1899, no 1843], parece adaptación del cat. tornaveu íd. (1808, Belvitges y ej. de 1862; 1865 en Ag.; falta en Torra, Lacavalleria, Aversó, March, Cat.-Alem., Levy Petit).

1 Ast. ‘cortar el paso al ganado’ (V), gall. ‘apartar, separar’ (Álvz. Giménez; «tornar as moscas» Castelao 87.1, etc.). En las Leyes de Moros SS. XIV-XV ‘volver a tomar lo que ya se dió’ (Memorial Hist. Esp. V, 427ss.).