BARCINA, and., mej. ‘red de esparto para llevar paja, etc.’, ‘carga de paja’, origen desconocido.
1.ª doc.: 1543, Alonso de Fuentes (sevillano).
DERIV.
Barcinal ‘cuerda de la barcina’ [Toledo, S. XVI?]. Barcinar ‘conducir la mies en barcina’ [Granada, 1672].
1 Es frecuente la asimilación de la pretónica a la vocal tónica, que vemos en esta voz mozárabe (borruga ‘verruga’, do noȟte ‘de noche’, etc.).― ↩
2 Otra relación posible pero difícil de probar nos la señalaría el parecido entre el val. barceta ‘cesto de mimbre’ y el landés ant. barset «panier». Éste, como indica el FEW, va con Gers brès «panier grand, large et plat», Toulouse bresso ‘corbeille en forme de berceau’, aran. brès ‘canasta larga y plana para la ropa blanca’, y por lo tanto, con la ac. fundamental ‘cuna de mimbre’, se junta con la familia del fr. berceau, cat. bressol, cast. dial. BRIZO ‘cuna’, que algunos creen descendiente de un céltico *BERTIARE ‘agitar’. Kleinhans (en el FEW) indica que la trasposición de la r en brès, brizo puede ser debida al carácter postverbal del sustantivo: la misma circunstancia explicaría la A < E de las formas hispánicas. De *BERTIARE ‘agitar’ podría salir, por otra parte, BARCIA ‘ahechaduras’. Pero todo esto es mera conjetura y choca con un serio obstáculo, vid. COMBLEZA. ↩