BARJULETA, ‘mochila de caminante’, origen incierto, quizá emparentado con BARCINA.

1.ª doc.: 1509, J. de la Encina; la variante antigua barjoleta, h. 1300, Gr. Conq. de Ultr.

Ésta es diminutivo de barjola que en castellano sólo se halla, con la ac. ‘buche, vientre’ (comp. barjuleta ‘estómago’ en Juan de Pineda, 1589), en el NO. de Murcia (G. Soriano, 138), pero es muy viva en toda Cataluña con las acs. ‘mochila de pastor’, ‘cesto de mimbres’, ‘bolsillo’, ‘vientre’1, y el diminutivo barjoleta ya aparece en el Fuero de Valencia, S. XIII (Ag.). El murc. barja ‘bolsa de cuero o esparto’ (G. Soriano) y and. íd. ‘cesto de esparto para llevar la comida’ (AV) quizá no son más que regresiones de barjola; quizá está ya en Torres Naharro (difícilmente podría significar ‘zarza’ como sugiere Gillet III, 719). La mayor vitalidad en catalán, la rareza del primitivo español, la terminación -eta, la circunstancia de que barjuleta se aplicara especialmente a una bolsa empleada en la distribución de prebendas en la Corona de Aragón2, y especialmente el cambio de o átona en u, característico del cat. oriental, todo llevaría a creer que barjuleta sea voz originariamente catalana. Del castellano, como admite Fig., pasaría al portugués barjoleta, barjuleta (éste en LeitƟo de Andrade, h. 1600). Sin embargo también podría ser mozarabismo, puesto que hoy barja es vivo en el Sur, barjoleta figura, en el S. XVI, en las Ordenanzas de Sevilla y de Granada, y aquéllas hablan de barjoletas moriscas. Creo que estamos frente a una variante del mozár. barcha, val. barxa, estudiado s. v. BARCINA, con sonorización de la ch por arabismo, variante que desde Valencia (y quizá de Andalucía) se extendería a Cataluña y por toda la Península. Sin embargo bargilla o bargella para ‘barjuleta’ se halla en el glosario latino del italiano Papias («mantica, pera viatoria, sportella» Du C.) y bargila figura en otras glosas latinas (CGL IV, 115.8; V, 220.44; 464.33; V, 507.10: «mantica, πƲρα, zaberna»)3.

1 En el alcoyano M. Gadea, Tèrra del , II, 23. Barjol en la misma ac. y en la de ‘capacho’ en la misma zona Alcoy-Pego, según Alcover. Aunque en los textos valencianos no se puede estar seguro, en general, de que la j representante Ǥ y no Ƈ en esta zona sí se distinguen los dos fonemas.―

2 En un inventario aragonés de 1499 se habla de una barjoleta lavrada de hilo de oro y plata (BRAE IX, 266).―

3 La Teste bajaoule «sorte de panier couvert pour le poisson» será vocablo independiente, quizá en relación con el fr. dial. bachole BASCAUDA (FEW).