BARCINO, ‘blanco y pardo, a veces rojizo (animal)’, origen desconocido.

1.ª doc.: 1475, G. de Segovia, barzino, barzina, p. 88.

Barceno en Espinar, Arte de Ballestería, ed. 1644 (quizá por influencia de moreno). Tiene gran uso en América, especialmente como nombre de capa de caballo (Granada, BRAE VIII, 191; A. Alonso, El Probl. de la L. en Am., p. 164; que yo mismo oí en las lagunas de Guanacache, Mza., para un caballo amarillo negruzco, y cf. Draghi, Canc. Cuyano, pp. 327, 397, 414); para toro o perro barcino, vid. nota de Rdz. Marín al Coloquio de los Perros (Nov. Ej. II, 223). Tenía antiguamente z y todavía bardino ‘(res vacuna) con manchas negras con fondo rojizo’ se pronuncia con sonora en la zona de Cáceres que distingue los dos fonemas (Espinosa, Arc. Dial., 102) y aun en Cespedosa (RFE XV, 279) y en Salamanca (Lamano)1; también en el Alto Aragón perro o vaca bardina ‘vaca manchada’ (Jordana Mompeón; BDC XXIV, 161)2. Deben rechazarse las etimologías árabes báraša ‘manchas en la piel del caballo’ (Acad.) o warsî ‘amarillo rojizo’ (Eguílaz), entre otras razones porque no explican la z antigua3; también Asín, Al-And. IX, 25: «del ár. baršî de color mixto de cetrino o negro y rojo, es decir, abigarrado, manchado», lo cual es ya inadmisible por razones fonéticas.

El a. arag. barcino ‘murciélago’ (RLiR, XI, 207) parece ser vocablo independiente, seguramente alteración de murecino.

1 De aquí como forma regresiva el segoviano bardo ‘rojo’ (más bien que de bardo ‘barro’, como quiere Rohlfs, ARom. V, 291).―

2 En Aragón no es corriente la representación de la z antigua por d. Sin embargo comp. fendejo ‘vencejo, lazo’ en Caspe, ibíd. 170, voz que no tenía z antigua, por cierto; la d en este vocablo tiene gran extensión, pues hay una Cala Bardina vecina y opuesta a, la Cala Blanca en la costa de Águilas, entre este pueblo y Cartagena.―

3 Eguílaz, s. v. albarrazado ‘blanquecino manchado’, voz que emplea dos veces Cervantes, explica este vocablo por otro derivado del mismo primitivo que warsî, a saber wars ‘cúrcuma, azafrán’, y cita de esta palabra una variante warz, cuya existencia no puedo comprobar. Ésta sí podría explicar la z de barzino. Sin embargo, sorprendería una w- representada por b- romance. Fonéticamente es difícil que barzino sea derivado de albarraz ‘lepra’, como lo es albarrazado, los dos con el sentido fundamental de ‘manchado’.