GUSARAPA o GUSARAPO, ‘animal muy pequeño que se cría en los líquidos’, origen incierto, es probable que proceda de la misma raíz que GUSANO, pero la etimología de éste es a su vez oscura, y la terminación de gusarapa sugiere origen prerromano.

1.ª doc.: gusarapo, princ. S. XV, Villasandino; gusarapa, Sebastián de Horozco (h. 1510-1580).

Se lee en los Refranes Glosados de este autor (que ya publicaba obras en 1548): «cuando el pobre se compara / con el rey o con el Papa, / la diferencia es tan clara / al que mirar sólo pára, / que es el pobre gusarapa» (BRAE III, 710). En rima, en Juan de Padilla (1521) «por ricos collares diez mil gusarapos», 1.r Triunfo vi, 14g. Se lee en las Actas de las Cortes de Castilla de 1570: «el rigor con que al presente se guarda la pesca de truchas destos reynos no es igual al que se debe tener... y parece que sería remedio mandar que no se pescase con moruca [‘especie de caracol’] ni gusarapa, ni con redes cuya marca pudiese tomar trucha menor de media libra» (BRAE XVI, 467-8); García Lomas, con referencia a Cabuérniga, Torrelavega y SE. de Santander, precisa esta ac. ‘cierto insecto usado por los pescadores para cebo de anguilas y truchas especialmente’, y con ello debe relacionarse el pasaje de Quiñones de B. († 1651): «en ese mar de la Corte... / en ese charco soberbio, / adonde infinitas damas / hoy pasan plaza de truchas /y ayer eran gusarapas, / se engolfó cierta mocita / coimera...» (NBAE XVIII, 574)1. En el Guzmán de Alfarache (1605): «el que a los gusanillos, a las más desventuradas y tristes gusarapas y sabandijuelas no falta, también os acudirá con todo aquello de que os viere necesitado» (Cl. C. V, 103). El masculino ya aparece en Villasandino: «las tus suzias opiniones / son de torpe gusarapo» (en rima con arrapo y gazapo, Canc. de Baena, n.º 106, v. 34). Finalmente hay los pasajes citados por Aut.: «en las hojas de algunas hierbas vemos andar algunos gusarapillos» (Fr. Luis de Granada), «donde había de ser manjar, aun no de peces, sino de gusarapos» (Espinel) y «susténtame de semillas, de gusarapas y lombrices» (Martínez de Espinar). Oudin define «gusarapa o gusarapo: vermisseau, insecte d’eau», «gusarapillo: petit ver, vermisseau, comme ceux qui courent en l’eau, petit insecte d’eau»; Aut.: «cierta especie de insecto o gusano blanco, que tiene seis pies, y se cría en el agua o en lugares húmedos y encharcados»; y la Acad. «cualquiera de los diferentes animalejos de forma de gusanos que se crían en los líquidos» (en 1899 agregaba «y principalmente en el vinagre»). En la actualidad es vocablo vivo en muchas partes, con significados algo diferentes. En Plan (Alto Aragón) gusarapa es sencillamente ‘gusano’ (BDC XXIV, 172). En Asturias Rato define el gusarapu «los pequeños animales que se crían en el agua; diatomeas [‘especie de algas’]; guardafuentes [= ?]»2. Pero la ac. vulgar de gusarapo más difundida en la actualidad parece ser ‘renacuajo, cría de la rana’: así en la Huerta de Murcia3, en Andalucía y en varios puntos de América, particularmente en Mendoza (Arg.)4 y en Chile5. Sin embargo este significado será secundario. En catalán gusarapa significa propiamente «espectro con que se da miedo a los niños» (según el glosario que el gerundense J. Ruyra puso a su libro La Parada), «quimera, ser fantástico» (Griera), creo que además, según reminiscencias que no logro precisar, tiene en alguna parte el sentido vago y genérico de ‘animal silvestre que se esconde’; de ahí vendrá la ac. bien viva ‘persona excesivamente tímida’6. En catalán no tengo testimonios antiguos y no puedo asegurar que no sea castellanismo, aunque es palabra popular y rústica, de arraigo local (el último significado pudo verse favorecido por la contaminación de gosar ‘atreverse’, agosarat ‘atrevido’, cuya o se pronuncia u); por lo demás no hay parentela conocida en otros romances. Es verosímil suponer que haya parentesco entre gusarapa y gusano, y que ambos salgan de una raíz común gus- con diferentes sufijos; en efecto, aquél parece haber tenido antigua -s- sonora como la tuvo éste, si hemos de juzgar por la pronunciación catalana y la del judeoespañol de Marruecos («guzarapa: guzarapo», BRAE XV, 194); el sufijo -apo es hoy bastante vivo en los conservadores dialectos del Noroeste, y ha de ser de origen prerromano, puesto que lo hallamos en palabras de esta filiación, tales como GAZAPO y el grupo GALÁPAGO - CALABAZA - CARAPACHO (procedente de un tema común CALAP(P)AC(O)-, CARAPACC-); ahora bien, como el origen de gusano es oscuro y su presunta etimología latina es más que dudosa, cabe pensar, puesto que el sufijo de gusarapa es prerromano, que el radical también lo sea. Pero no veo palabras semejantes en vasco, donde ‘gusano’ se dice har (arra) (‘oruga’, lüpe). Lo más semejante es usan (o uzan), que se emplea en Vizcaya en el sentido de ‘sanguijuela’. De todos modos permanecemos con esto bastante distantes: de gusano, por el sentido, y de gusarapa, por el sonido. O ¿habrá que desechar el análisis gus-ar-apo y el parentesco con gusano, y partir de un compuesto vasco buru-sapo ‘sapo de cabeza, sapo cabezudo’? Es idea sugestiva y no imposible, ni en lo fonético, ni en lo morfológico, puesto que hoy sapo es palabra muy usual en vasco (vid. Azkue) y todo hace creer que sea prerromana en español. Realmente ‘renacuajo’ se dice sapaburu en Bilbao (Arriaga; propiamente ‘cabeza de sapo’), aunque tal compuesto no parece ser hoy conocido en vasco (falta Azkue). Michelena, l. c., 294, cree que sapaburu o zapaburu ‘renacuajo’ existen en vasco, aunque no recuerda dónde; y cita las variantes usalapa, uxalapa, ‘gusarapo’, de Araquistáin7. Pero esto nos llevaría a suponer que ej sentido primitivo de gusarapo fuese ‘renacuajo’, sentido bien atestiguado, como hemos visto; de todos modos esto no es seguro. Por otra parte la forma gusarapa es más frecuente en lo antiguo que la masculina.

Claro que gusarapo no sale de un *gusanapo «por disimilación» (!), como sospecha M. L. Wagner, ZRPh. LXIII, 341. Creo que así las ideas de Wagner acerca del origen del sufijo -apo (imitación moderna de fuentes heterogéneas, en las cuales -apo quizá no fuese verdadero sufijo) como las de Hubschmied (sufijo prerromano), contienen una parte, pero sólo una parte, de verdad.

DERIV.

Gusarapiento. Gusarapear significa en Cañaveral (Centro de Cáceres) ‘entrometerse, curiosear, andar oliendo lo que se guisa’ (lo cual en otros pueblos se dice guisopear, derivado de HISOPO; Espinosa, Arc. Dial., 196).

1 En el Entremés de la Cepeadora del mismo autor un personaje llamado Don Arrumaco dialoga con Doña Gusarapa (ibid. p. 548).―

2 El portorriqueño gusarabajo, sinónimo de escarabajo (Navarro Tomás, Esp. en P. R., 150), resulta evidentemente de un cruce de este vocablo con gusarapo.―

3 Griera, Butlletí del C. Excurs. de la Comarca de Bages, 15-XI-1930.―

4 Me indica este significado mi alumno José S. Arango, y lo prueba esta copla popular: «al pie de la laguna / ’taban bailando los sapos / y se morían de risa / toditos los gusarapos» (Draghi, Canc. Pop. Cuyano, p. 295). Yo mismo he oído el vocablo allí. Casi igual es la copla andaluza citada por F. Caballero: «Cuando cantan las ranas / bailan los ranos / y tocan los palillos / los gusarapos» (Dicha y Suerte, cap. 4). En Córdoba y Sevilla gusarapo sería ‘sapo’ según RDTP IV, 483 (V. zarrapo íd. en Rioja y Álava).―

5 Allí pronuncian guarisapo (Román, s. v.; Lenz, Dicc. Etim., p. 382). En Méjico dicen guarasapo en el Estado de Campeche y gurusapo en el de Tabasco, según R. Duarte, que define «gusarapo»; hay en estas formas metátesis de r y s, en la chilena parece haber además contaminación del indigenismo huari ‘cuello, pescuezo’, y en la de Campeche, quizá influjo de guarapo (como sugiere Hz. Ureña, BDHA IV, 320). Nada tendrá que ver con gusarapa el venez. garizapa «vocerío de chiquillos... comadres» (Picón Febres), quizá emparentado con guazábara.―

6 La oí muchas veces a mi padre, que era de familia ampurdanesa, y en el mismo sentido la encuentro en el ampurdanés J. Pous i Pagès, Quan se fa nosa I, 120. A gente de Gerona he oído, como adjetivo, gusarap, y ésta es la forma que cita Griera de un escritor de esta ciudad (escribiendo gosarap); en el Ampurdán dicen gusarapa como sustantivo o adjetivo masculino y femenino.―

7 El P. Araquistáin recogió en 1740 en el vasco de Navarra usalapa, uxalapa «gusarapo» que Azkue entiende «infusoires ou vibrions», cuya hermandad con gusarapo es evidente, y por otra parte comprueba que el vco. usan, pese a las dudas, corresponde fonéticamente a gusano.