RASCAR, del lat. vg. *RASICARE, derivado de RADĔRE ‘afeitar, raer’, ‘rascar’.

1.ª doc.: Berceo.

El sentido moderno debió de existir desde los orígenes, aun cuando no puedo citar ej. anterior al glosario del Escorial, h. 1400 (donde traduce a scarpo, error por scalpo); rascador, como epíteto de la alcahueta, en J. Ruiz, corresponderá al mismo significado; APal. «agujas con las quales las mugeres se rascan las cabeças» (75d); Nebr. «rascar: scalpo». Pero ha sido de uso general en todas las épocas. Cej. V, § 56. Además el vocablo, en otro sentido más apropiado al contenido de los textos serios del período arcaico, es común desde el S. XIII: se aplica como sinónimo de ‘arañar’ a la acción del que se desfigura la cara por desesperación, o a la del que la araña a otro con intenciones agresivas: los parientes de un ahorcado, tres días después de la ejecución «vinién por descolgallo rascados e dolientes» Berceo (Mil., 151c), «los duelos que facen los homes en que se mesan los cabellos o se rascan las caras et las desfiguran» Partidas (I, iv, 100), un Johan rasca vieyas sale en doc. de Sahagún de 1247 (Staaff 31.35), «ffezieron muy grran duelo entonçes por Castyella / ... / rrascadas muchas fruentes, rrota mucha mexyella» Fn. Gonz. (600c), «la cara rascada con las manos e los pelos tirados» Fueros de Aragón de h. 1300 (§ 302.1), «maldita sea mi ventura... si non estó en punto de rascarme o de mesarme toda» Corbacho (II, cap. 1), y V. otros ejs. en Apol., Cej. (Voc.), J. Ruiz y Oelschl. [1209]. Comp. G. de Diego, RDTP XI, 427 ss.

Rascar es voz común al cast. con el port., el cat. y la lengua de Oc. En port. aparece desde los orígenes: «Lourenço, poya te quitas de rascar / e desemparas o teu citolon, / rogo-te que nunca digas meu son, / ... / ora cuyd’eu a cobrar o dormir, / que perdí sempr’, e cada que te vi / rascar no cep’ e tanger, non dormí» Don Denís (vv. 789 y 798), y CortesƟo cita ejs. de 1258 (en la ac. ‘arañarse’, mal comprendida por el lexicógrafo) y de rascadura en 1175. No sería menos antiguo en cat.1, puesto que no es raro en la Edad Media [1371, definido, en el dicc. de Jaume Marc; Jaume Roig, v. 5316]; también tuvo cierta extensión en lengua de Oc, aunque en ésta sufre ya seriamente de la concurrencia de rasclar2, pero el derivado rasca ‘sarna’ es más o menos general en este territorio lingüístico, y la forma rasche se extiende hasta las hablas francoprovenzales y del Franco Condado y Centro de Francia3. El vocablo además es antiguo en Cerdeña y se encuentra en dialectos vénetos y lombardos (REW 7074), mientras que en fr. e it. le sustituye el tipo vecino râcler, raschiare, que no es imposible contenga la misma raíz con otra terminación. De que es un derivado de RADĔRE, participio RASUS, apenas cabe dudar, pues RADĔRE ya significaba ‘rascar’ y ‘arañar’ en latín clásico (mulieres genas ne radunto en la Ley de las Doce Tablas); se trata sin duda de un derivado *RASICARE, formado por el latín vulgar, como indica el logud. rasigare «raschiare»4; la síncopa temprana de la vocal interna es normal en los demás romances, y ano en castellano cuando la vocal está entre S y oclusiva (comp. PRISCO, BIZCO, RISCO).

DERIV.

Rasca colomb., arg., ‘borrachera’ (Cuervo, Ap., § 733; Carrizo, Canc. de Tucumán II, 240; Draghi, Canc. Cuyano, 204); es verosímil que originalmente valiera ‘roña’ como en lengua de Oc y como el fr. dial. ra(s)che. Rascadera. Rascador [J. Ruiz; Nebr.]. Rascadura [«scalptura» Nebr.]. Rascamiento. Rascazón [APal. 241b, 393d]. Rascle [Acad. 1925, no 1843], del cat. rascle ‘red de arrastre’, derivado de rasclar (V. arriba), cuyo origen estudiaré más detenidamente en DECat. Rasco [Aut.] antic. y raro; rascu ast. ‘red de pescar langostas’ (V). Rascón ‘rey de codornices’ [Aut.], por el ruido como de rascadura que emite esta ave5. Rasqueta [1696, Vocab. Marít.]; rasquetear amer. Rescaño (princ. S. XV, Canc. de Baena en Cej.; Fcha.) zamor. (FD; sin localización en Acad.). Arrascar ‘rascar’ antic. («mucho hablar empece, mucho arrascar cuece», trad. de «garrula lingua nocet et caro fricata dolet», Fr. Juan de Lerma, S. XVI, BRAE XVII, 242). Carrasquear, comp. CARRASPEAR. Además V. RASGAR y, en este artículo, el grupo de rasguñar.

CPT.

Rascabuche ‘hombre lascivo’ (por el buche o pecho de las mujeres) cub. (Ca., 185)6; rascabuchear o rascabuchar ‘obrar como un rascabuche’ (íd.). Rascacielos [cub., Ca., 197; Acad. 1925], calco del ingl. skyscraper. Rascalino. Rascamoño. Rascarrabias ‘cascarrabias’ costarric., cub. (Gagini; Ca., 46). Rascatripas.

1 Aunque tenga ahí menor extensión semántica, a causa de la concurrencia de gratar ‘rascar (especialmente el cutis, por comezón)’ y rasclar ‘pasar rozando por una superficie’, ‘recoger con rastrillo’.―

2 Hoy (ar)rascà no parece salir de Gascuña, donde tampoco es general, pues el Bearne prefiere rasclà, pero arrascà se dice en el Gers y el Valle de Arán (Palay, Corominas); en el Rouergue (rosclà) y en el Ródano se conoce solamente el tipo rasclà. Hay ya unos pocos ejs. medievales de rascar y el compuesto rascamag en textos de los SS. XIV y XV, procedentes también, al menos la mayor parte, de la región de Garona.―

3 No está en God. el fr. ant. raschier que supone M-L.―

4 Un derivado de sentido arcaico presenta el cat. pallarés cabra rasca ‘la que tiene el pelo corto’ (BDLC IX, 210).―

5 Del mismo origen oc. rascla y fr. râle íd. (radle con d normanda < s en el S. XIII), lo cual prueba que el fr. râler ‘respirar con estertor’ no es onomatopeya según dice Bloch-Wartburg, sino duplicado de râcler.―

6 Tal vez designara primeramente el enser empleado por las mujeres para masturbarse, que es lo que significa el fr. med. raspe-con (> port. rapacona, Piel, AILC IV 235-6).