CARRASPEAR, ‘hacer con la garganta un ruido bronco para remondarla de las mucosidades que embarazan la deglución y enronquecen la voz’, palabra onomatopéyica, emparentada con el port. escarrar ‘expectorar con esfuerzo’; la terminación del vocablo se debe a un cruce con otra voz, quizá raspear y raspar en el sentido de ‘picar, el paladar’.
1.ª doc.: Pereda (ed. 1884); comp. carraspera, princ. S. XVII.
M. L. Wagner,
VKR X, 28, ya hizo notar que el port. pop.
carraspana ‘borrachera’ (denominación alusiva a los vómitos y expectoraciones del borracho) y el cast.
carraspear1, pertenecen a la familia del port.
escarrar ‘escupir, especialmente con esfuerzo’,
escarro ‘gargajo’. Lecoy,
Rom. LXVIII, 16, dice que
carraspear es variante onomatopéyica de
raspear, con el cual está en la misma relación que el fr.
cracher con el fr. ant.
raquier, ambos ‘escupir’. Es verdad que suele explicarse el fr. ant.
raquer como un germanismo (fránc.
hrakôn), pero por lo demás no sería imposible considerarlo mera variante onomatopéyica de
cracher, de evidente origen imitativo, como oc. ant.
escracar ‘escupir’, it. dial.
scarcà,
scracà; análogamente, aunque
raspar suele mirarse como germanismo, no puede descartarse la idea de una onomatopeya, que insinúa Lecoy. De todos modos, la idea de Lecoy está formulada harto abstractamente y sería preferible un cruce entre dos sinónimos concretos. Junto a la onomatopeya portuguesa
escarrar (que nada tiene que ver directamente con el lat.
EXCREARE, por evidentes razones fonéticas) existiría probablemente una variante
*carrar, del mismo modo que tenemos fr.
cracher junto a oc.
escracar, bearn.
escaracà-s; maestr., tort.
carcàs ‘gargajo’ junto a aran.
escarcàs íd.; cast.
gargajo, cat.
gargall, junto a it. ant.
sgargagliare, venec.
scarcagiar ‘escupir’, Val-Anzasca
škarkayá ‘carraspear’ («spurgarsi, avere la voce rauca»,
ARom. XIII, 183). Y del cruce de
*carrar con
raspear pudo salir
carraspear2.
Adviértase, de todos modos, que el cruce pudo tener lugar igualmente con
asperearse, que figura en Gordonio, en el sentido de ‘producirse carraspera en la garganta’, y con ligeras variantes semánticas en varios autores de los SS. XV-XVII (
DHist.); comp. el sentido de
carraspera y el de
carraspante ‘áspero al paladar’ y
carraspeño ‘áspero, bronco’. Aunque se presta a muchas objeciones, convendría atender a la idea de que
*arraspera,
-pear >
carr- se engendrara en zonas próximas al vasco, donde este cambio es normal, cf. bearn.
garraspà ‘rascar el interior de un barril’ que Schuchardt,
BuR explica así (sin excluir algún influjo de
g(
ar)
rapà).
DERIV.
Carraspera [Pant. de Ribera, † 1629]3. Carraspada [íd.], ‘bebida compuesta del pie del vino tinto, con especias y miel’, por lo áspero de esta mezcla4. Carraspante [Aut.]. Carraspeño. Carraspeo. Carrasposo ‘áspero al tacto’ colomb., venez., costarr., ecuat. (Lemos, Supl. II, 11); carrasposa.
1 Para ejs. de este verbo, mal definido en el Diccionario- académico, vid. DHist., y los testimonios españoles, venezolanos y chilenos citados por Toro Gisbert, BRAE VIII, 492.― ↩
2 Comp. casos de cruce como bogot. escarralado ‘ralo’, de escarmenado × ralo (Cuervo, Ap.7, p. 672); salm. escaramondar ‘pisar y escascar los erizos de las castañas’, de escarmenar × mondar; desparramar, de esparcir × derramar.― ↩
3 La variante garraspera se oye en Cespedosa de Tormes (RFE XV, 147), en el Interior ecuatoriano (Lemos, Barbarismos Fon., p. 48), en Méjico, Colombia, Aragón, Murcia y Vizcaya (BRAE VIII, 492). Comp. gall. carraspa, carraspiña, ‘carraspera’.― ↩
4 En el pasaje siguiente de Quiñones de B., NBAE XVIII, 828a, hay una alusión, que no puedo concretar, a algún dicho popular o frase célebre: «si no en la cuenta, / caí de la carraspada / yo, y del caballo encantado / he dado otra pajarada». ↩