PANDORGA, ‘serenata ruidosa y desconcertada’, parece derivado de un verbo *pandorgar ‘dar una serenata’ (comp. oc. ant. mandurgar ‘tocar la bandurria’), procedente de un lat. vg. *PANDORICARE, derivado de PANDORIUM ‘bandurria’, ‘pandero’; las demás acs. de pandorga son más tardías y tienen carácter secundario.
1.ª doc.: princ. S. XVII (Góngora, Lope, Balbuena, Covarr.).
Seguramente por comparación con la zambomba, de forma ventruda, se aplicaría el vocablo a la «muger mui gorda, pesada, dexada y floxa en sus acciones» (Aut.), ac. que según Fcha. se registraría ya en Lope y en la Pícara Justina, de donde posteriormente pandorga ‘panza’ en Salamanca (Lamano, s. v. bandujo), y pandorgada ‘comilona’ en el Oeste de Asturias; por comparación con la mujer gorda se aplicó el vocablo a un figurón a modo de estafermo que daba con el brazo al jugador poco diestro (ac. tardía, no documentada hasta Acad. 1884, no 1843); por otra parte ‘cometa que echan a volar los niños’, sentido vivo en Cádiz y Andalucía según Terr., y también en el Oeste argentino (Chaca, Hist. de Tupungato, 80)2 y en Chile y Venezuela (Malaret).
Ya Aut. y Simonet (s. v. fandúra) vieron que debía haber relación entre pandorga y el grecolatino pandura o pandorium ‘BANDURRIA’ y ‘PANDERO’ (V. estos artículos, para detalles), pero faltaba explicar la terminación. Ahora bien, la forma panduerga, de Góngora, subsiste en Andalucía, panduerca ‘mujer gruesa y floja’ (AV), y así esta vacilación entre diptongo y vocal simple, como la existente entre -g- y -c-, señalan hacia un origen verbal *pandorgar, variante *pandorcar con distinto tratamiento de la -C- de la base latina *PANDORICARE ‘tañer la bandurria’, ‘dar una serenata’; de ahí también el port. pandorga y pandorca ‘música ruidosa’, ‘cosa desacompasada’. Este verbo no está documentado, aunque sí empandorgar o pandorguear ‘embrollar’, ‘engañar con embustes’, vivo en Colombia (Cuervo, Ap., § 926; Tascón); y su formación en latín vulgar, junto al clásico PANDURIZARE, es tan natural como la AUCTORICARE (> otorgar) en vez de AUCTORIZARE3. Y por otra parte existió en occitano antiguo, donde Guiraut de Calansó, a fines del S. XII, exhorta a Fadet Joglar (n. 26): «sapchas gitar e retenir; / e chans d’auzels / e bavastels, / e fai lor castels assalhir, / e sitolar, / e mandurgar, / e per catre selcles salhir»: es la lección del códice mejor y más antiguo (vid. p. 106), que el editor W. Keller no estuvo acertado al sustituir por mandurar, propio de otros textos, junto a manduirar, y también mandurcar (Raynouard IV, 144). Está a la vista que mandurgar, -car, ‘tocar la bandurria’, se halla respecto de la variante mandura o bandurria en la misma relación que pandorgar frente a PANDORIUM.
Tenemos, pues, derecho a postular el verbo *PANDORICARE, y con ello queda averiguada la etimología de pandorga, que había dado bastante que hacer a otros romanistas. Spitzer, AILC I, 64-66, que por desgracia no conoció la ac. antigua ‘serenata’, quería partir de PANDUS ‘arqueado’, ‘abombado’, sin lograr explicar la terminación; M. L. Wagner, Festschrift Jud, 557, afirma que pandorga resulta de un cruce de andorga, de origen desconocido, con panturra o pantorrilla; andorga4 se emplea en Salamanca y Galicia (Vall.) y también en castellano popular (Besses), en el sentido de ‘vientre, barriga’: es, como puede verse, forma reciente, y por lo tanto es ella la que deberá resultar de un cruce de pandorga con ANDULLO ‘morcilla’, ‘jareta’, fr. andouille ‘tripa’, ‘morcilla’5.
DERIV.
Pandorgo ‘panzudo’ [Terr.; no sé si es éste el sentido en el ej. de la Pícara Justina citado por Fcha.]. Pandorguear o empandorgar; pandorgada; para los cuales V. arriba.
1 Todavía parece ser éste el sentido a fines del S. XVIII, a juzgar por el ej. de Nicolás F. de Moratín citado por Pagés, y que éste, a mi juicio, entiende malamente.― ↩
2 Quizá valga ‘bombo de la rifa’ en el argentino norteño L. Lugones: «esas rifas a cuatro reales la vuelta de pandorga», BRAE IX, 546. ¿Hay cruce con candonga en el salm. candorga ‘planta parietal de hojas largas y carnosas que las mujeres emplean como amuleto, en contacto con la piel, cerca de la cintura’?― ↩
3 Una variante semejante existirá en alguna parte del valenciano, pues anoté el sustantivo pandoca(d)a por ‘necedad’, ‘dicho estúpido’ en Beniatjar (Valle de Albaida): será reducción de un *pandorcar mozárabe.― ↩
4 «As andorgas dos nenos endexamáis se fartarían» Castelao 211.16; ‘panza, vientre, barriga’ DAcG. Crespo Pozo cita a Leiras Pulpeiro y da una variante aldroga [?] como usual en Padrón.― ↩
5 Trataron del origen de pandorga, además, F. de H. y F. A. Barbieri en El Averiguador Universal, 1880, II, 193, 216-7, que no he podido consultar. ↩