NIVEL, tomado del cat. nivell (o quizá de la lengua de Oc o del francés), y éste del lat. vg. *LզBĔLLUM, en latín clásico LզBĔLLA íd., diminutivo de LIBRA ‘balanza’.
1.ª doc.: med. S. XV, Suero de Ribera, Canc. de Stúñiga, 169 (en rima con papel).
No está ahí bien claro el significado, pero sí lo está en Nebr.: «
nivel en el edifido: amusis». Es ya frecuente en los SS. XVI y XVII, vid.
Aut.; Cej. VII, § 99. Son también préstamo catalán o galorromance el port. antic. y dial.
nivél [princ. S. XVI, Gil Vicente] y sus variantes, la anterior
livél [h. 1500, Garcia de Resende] y la actual
nível1.
Si en castellano y portugués fuese palabra autóctona, la terminación habría tomado la forma
-illo, en portugués
-elo. Son, en cambio, castizas las formas de los demás romances, it.
livello (
livella es raro y sería latinizante), fr.
niveau, oc.
nivel, cat.
nivell. En estos tres idiomas existió en la Edad Media la forma
livel y variantes, alterada después, al cambiarse la
l- inicial en
n- por disimilación. En francés encontramos
livel desde el S. XIII hasta el XVI, y hoy todavía se conserva levemente alterada en hablas valonas y normandas, y del francés se tomó el ingl.
level; añádase picardo ant.
ivel ‘nivel (del agua)’ 1438, <
livel (God. V, 5
a),
Rom. LXVIII, 206;
nivel y luego
niveau aparecen en francés desde el S. XIV. En lengua de Oc,
livel y
nivel alternan ya en el S. XIV. En catalán se dice hoy
nivell en el Continente,
llivell en Mallorca, y esta forma se documenta con frecuencia desde los primeros años del S. XV, pero no hay por qué dudar de que sea anterior, ni de que
nivell sea allí tan antiguo como del otro lado de los Pirineos
2.
La terminología castellana de la construcción está llena de catalanismos, como he observado en otras ocasiones
3: lo más probable es, pues, que
nivel se tomara del catalán; quizá no sea casual la circunstancia de que el ej. castellano más antiguo figure en una recopilación aragonesa como el
Canc. de Stúñiga.
LզBĔLLA es la expresión corriente en latín clásico para designar el instrumento que hoy llamamos
nivel, pero podemos suponer que ya en latín vulgar se creara un neutro
*LզBĔLLUM, puesto que a esta forma corresponden todas las romances.
DERIV.
Nivelar [«-ado al plomo: perpendicularis», Nebr.] o anivelar [SS XVII-XVIII, DHist.]. Nivelación. Nivelador. Desnivel [1719, Ardemáns, Aut.]; desnivelar [Acad. S. XIX], desnivelación.
1 Deformación debida al influjo de los numerosos adjetivos en -ível (terrível, etc.). La pronunciación etimológica nivél se conserva en el Norte de Portugal, libél en el Minho (Leite de V., Opúsc. II, 496). Todavía Moraes marca el acento nivél. Livel sigue empleándose en los clásicos portugueses y es la forma preferida por este lexicógrafo. Para más datos y bibliografía, vid. Nascentes.― ↩
2 A las formas palatalizadas en ll- procedentes de L- latina precedieron en este romance formas en l-, que son las que hubieron de sufrir la disimilación. No veo razón para admitir con Bloch que la forma en n- nació exclusivamente en el Norte de Francia y de allí se propagó al Sur, puesto que en lengua de Oc está documentada por lo menos desde la misma fecha que en francés; reuniendo los testimonios medievales citados por Levy y Raynouard, son ya más numerosos los en n- que los en 1-. En catalán medieval sólo puedo citar formas en l- (vid. Ag., y agréguese Curial, N. Cl. III, 176; Jaume Roig, v. 7015), pero ello se explica porque los lexicógrafos sólo prestan atención a la forma anómala en l- y no a la hoy generalmente conocida.― ↩
3 Comp. MOLDE, GAVETA, PALETA, CORDEL. ↩