PALA, del lat. PALA ‘azada’, ‘pala’.
1.ª doc.: J. Ruiz.
Otra ac. traslaticia es ‘pendiente lisa y muy inclinada en una montaña’, que se registra en el aragonés de Fanlo, y se extiende desde los Pirineos occidentales hasta el extremo opuesto de los Alpes y hasta Cerdeña y Calabria; trataré más detenidamente de la cuestión en mi DECat., mas provisionalmente adelanto que es perfectamente innecesario buscar a este vocablo una etimología prerromana, según han querido Wagner, Bertoldi, M-L., Bottiglioni, Schorta y otros; hay paralelos semánticos en otros idiomas; V. por ahora Jud, Rom. LVII, 439-40; VRom. II, 322; Rohlfs, ASNSL CLXXV, 285; BhZRPh. LXXXV, § 128; Bertoldi, ARom. XV, 401n.; ZRPh. LVII, 140; Corominas, BDC XXIII, 300; Festschrift Jud, 5712. Más datos en Hubschmid, ZRPh. LXVI, 66-72, quien, por extraño caso, se da cuenta de que no es de origen prerromano, sino latino.
DERIV.
Paleta [G. Segovia (Nougué, BHisp. LXVII); 1525, Rob. de Nola, p. 73; 1570, C. de las Casas], término técnico, tomado en parte del francés (voz de cazadores), del catalán (cocineros, marinos y albañiles), del italiano (pintores); en la ac. ‘hoja de higuera chumba’ (oída en Almería junto con el colectivo paletar) puede ser vieja palabra andaluza; paletada [G. Segovia (Nougué, BHisp. LXVII)]; paletazo; paletear, paleteo; paletero; paletilla [fin S. XVI, Aut.], despaletillar; paleto ‘gamo’ (por sus astas anchas) y de ahí ‘rústico, zafio’ [Aut.]; paletón; paletudo ant. («cuernos paletudos» ‘anchos’, APal. 506b). Palada. Palastro [Acad. ya 1843]. Palazo. Palear; paleador. Palera ‘nopal’ (de pala ‘hoja de nopal’). Palero; palería. Palustre ‘paleta de albañil’ [Acad. ya 1843], del cat. palustre íd. (cuya terminación no está bien explicada). Traspalar [Nebr.] o traspalear; traspaleo; espalar (ast. ‘palear los granos’, ‘esparcir la tierra, etc., con la pala’, V).
CPT.
Palamallo [Covarr.], del it. pala a maglio.
1 Pero hay motivo para sospechar un origen gitano de pala ‘protección, encubrimiento’, puesto que el scr. pālaɅ es ‘protector, guardián, vigilante’ y pālayate ‘el que protege, guarda’ (documentado aquél desde Manu y el Mahabharata y éste desde el Atharvaveda, y con amplio apoyo etimológico en indoiranio e indoeuropeo). Sólo hace falta comprobar (vid. Miklosich) si el vocablo se halla en dialectos gitanos (falta en los diccionarios gitanos españoles de Tineo y Dávila). De todas formas no podría ser gitanismo si tuviese esta acepción el pala que enumera J. Ruiz entre los nombres de la alcahueta (925c). ¿Cabe pensar en un PALLIUM entrado por conducto del argot primitivo francés?― ↩
2 La forma gallegoportuguesa pala señalada por Krüger, VKR VIII, 350, es desfavorable también al origen prerromano, y explicable con el latino. No hay pruebas seguras de que pala sea ‘lauda sepulcral’ en inscripciones leponcias, y aun si así fuese no tenemos por qué relacionar los dos vocablos. Tampoco se impone identificar este término moderno con nombres de lugar antiguos en PAL-, cuyo significado en realidad ignoramos. ↩