MUGRE, alteración del dialectal mugor ‘suciedad’, ‘moho’, que procede del lat. MȢCOR, -ĶRISl>, ‘moho’, ‘florecimiento del vino, etc.’, derivado de MȢCRE ‘enmohecerse, echarse a perder’; el derivado *mugoriento se sincopó en mugriento, y de ahí secundariamente se extraería mugre.

1.ª doc.: mudre, APal.; mugre, 1570, C. de las Casas («soccidume, untume»).

Leemos en aquel vocabulario «illuvies... quiere dezir suziedad, enfermedad, mudre resudada... assí que illuvies es suzia mudre» (204d), «pedor es mala mudre y suziedad» (289b), «mucida por mohosos se dizen los çaticos del pan mohientos que ya tienen mudre por ser de dias, ca mucor es una pelota o moho que nasce en el pan» (289b). Aut. cita ejs. de mugre en Ribadeneira, h. 1600, y en el Quijote; igual forma registran Covarr. y otros diccionarios coetáneos. Es de uso general. No lo es, en cambio, el port. mugre m., que significa ‘moho’, ‘herrumbre’; falta todavía en Moraes, y CortesƟo y Fig. citan ejs. en autores norteños, entre ellos Filinto, 2.ª mitad del S. XVIII. En castellano la lengua literaria prefiere el género femenino, con que figura el vocablo en APal., Cervantes, Aut., Bretón de los Herreros, etc.1; sin embargo, se hace popularmente masculino en muchas partes: en Bogotá, Puerto Rico, León, Galicia (Alvz. Giménez, 48), Cespedosa, etc., y ya está en esta forma en el aragonés Fz. de Avellaneda (1614)2.

Una forma más cercana a la etimología se ha conservado en algunos dialectos: asturiano mugor m. ‘suciedad, sudor’ (Rato), ‘moho, comúnmente el gusto u olor a moho’ (Vigón, Acevedo-Fernández), Litera mugor «aire enrarecido que se encuentra en los silos y lagares, esp. en estos últimos, cuando las uvas pisadas están en el período de fermentación tumultuosa» (Coll A.). Por estas formas se ve claramente que estamos ante el lat. MȢCOR, -ĶRIS>, ‘moho’, ‘florecimiento del vino y otras sustancias’, palabra que ha dejado descendencia en rumano, sardo y algunos dialectos italianos. Pero desde antiguo se ha visto la dificultad de la evolución fonética de mugre; es muy difícil que pueda venir del nominativo MȢCOR, caso que estaría completamente aislado (además, más bien se esperaría *mugro, comp. cuatro QUATTUOR). La explicación más probable la sugirió Schuchardt (Roman. Etym. II, 62): mugre se extraería de mugriento, síncopa de mugoriento, derivado seguramente muy antiguo de mugor, puesto que aparece al mismo tiempo que el sustantivo: mudriento en APal. 459b, mugriento en el Quijote; citaba Schuchardt los casos paralelos del bearn. sabre ‘sabroso’, sacado de sabrous SAPOROSUS, fr. ant. mucre ‘enmohecido’ de mucrir (*MUCORIRE), a los cuales se podría agregar el port. sudro ‘sudor cuajado’ (ya en Montecarmelo, 1867), que vendrá de *sudroso por sudoroso (sin embargo, comp. CHURRE y gall. sudre en SUCIO). G. de Diego, después de aceptar la explicación de Schuchardt (RFE VII, 139), propuso considerar mugre como debido a un cruce de mugor con podre; esto también es posible, aunque sólo se concebiría a base de un cruce en dos fases: mugor × podre > mudre, y mudre × mugor > mugre3; pero es más convincente creer que el mudre más o menos ocasional de APal. resulte de una alteración de mugre preexistente, sea por un caso temprano de la vacilación popular entre gr y dr (piegra, magre < piedra, madre, y viceversa alav. nidrio de nigriar < negrear), o bien por el cruce admitido de mugre con podre.

DERIV.

Mugriento (V. arriba). Mugroso. Enmugrecer; enmugrar. El alav. musirse ‘enmohecerse’ viene del verbo lat. MȢCRE>, de donde deriva MUCOR; mas puede ser préstamo galorrománico.

1 Así lo emplea también en su gauchesco el uruguayo Lussich, Tres Gauchos Orientales I, 666.―

2 Vid. Bello, Gram. ed. 1936, § 171; Cuervo, Ap. § 225; Nav. Tomás, El Esp. en Puerto Rico, p. 116; RFE XV, 159.―

3 El otro vocablo que hace intervenir G. de Diego, gall. ludre ‘inmundicia’, port. ludro, no creo que venga de *LŬTŬLENTUS (se esperaría *lodoento): será cruce de los sinónimos luxo (V. LIJO) y podre, así como el port. lidroso es cruce del port. lixoso con podre o derivados.