LLANO, del lat. PLANUSllano’, ‘plano’.

1.ª doc.: orígenes del idioma (ultracorrección flano en doc. de 1081; lano, íd. de 1118; llano, Cid, etc.).

De uso general en todas las épocas y común a todos los romances de Occidente. Nótese la ac. figurada ‘evidente’, en el Siglo de Oro (Tirso, Condenado por Desc.; Calderón, Alcalde de Z. III, xi, ed. Losada, p. 161). El duplicado culto plano ya se halla en Paravicino († 1633) y M. de Silveira († 1636). Plan ‘primer suelo o fondo de un navío’1 [1680, Recopil. de Indias], de ahí ‘fondo de una llanura’ [1642, Ovalle; usual hoy en la Arg., etc.; Aut. cita además el Plan de Cartagena, donde tiene el sentido de ‘llanura’, y es catalanismo murciano]2, tomado del cat. pla. Para la ac. ‘plano, planta de una ciudad, etc.’, V. PLANTA.

DERIV.

Llano3 m. ‘llanura’ [Berceo]4; plano como cultismo geométrico [1708, Tosca]. Llana ‘herramienta de albañil’ [Aut.], ‘cara de una hoja de papel’ [3r. cuarto del S. XVI, Palmireno]; en ambas acs. se emplea la forma culta o local plana, en la 1.ª hoy sólo murciano [PAlc., Covarr.]5, en la 2.ª [1611, P. Mantuano] ha triunfado sobre llana. Llanada. Llanero ‘llano, adj.’ [Alex., 1477] ant.; ‘habitante de las llanuras’ amer. Gall. [chairo], chaira adj. (esta veiga es mui chaira, Sarm. CaG. 131r) < chãeira de chãa; gall. chaira f. ‘vallecillo o extensión de terreno más o menos llano, con diferentes cultivos’ (Vall.): «gabea por outeiros e corre por chairas tiñosas» (Castelao 236.2f.), ‘pedazo de hierro acerado en que los zapateros afilan la cuchilla’ (Vall.) (vid. CHAIRA). Llaneza [h. 1570, Ambr. de Morales]; antes se dijo planidat (Alex., 1014, 1072). Llanote. Llanura [APal. 55b, 93d, 287d]. Allanar [1240, F. Juzgo; vid. Cuervo, Dicc. I, 385-8]; allanador; allanadura; allanamiento. Rellano; rellanarrellanado: sessilis», Nebr.]; arrellanarse [1716, Aut.]. Aplanar; aplanadera (en Cuba aplanadora, Ca., 122); aplanador; aplanamiento. Planada; planador; planazo ‘cintarazo, golpe dado de plano con una arma’ (en Cuba, Ca., 98, y en muchas partes). Planicie [Santillana (C. C. Smith, BHisp. LXI)], tomado de planĭtĭes íd. Planudo. Complanar. Explanar [Mena, Santillana (C. C. Smith); h. 1490, Celestina; antes se había empleado con carácter popular y en la forma desplanar ‘explicar’, Berceo, Sacrif., 184, equivalente del fr. ant. esplaner, ingl. to explain, cat. ant. (d)esplanar íd.6]; explanación. Explanada [h. 1530, Terlingen, p. 217], tomado como término de fortificación del it. spianata (que ya se halla en el Orlando Furioso, un poco antes). Replana ‘germanía, caló’, per.; replanar ‘hablar de este modo’ íd. Laña designa una pradera llana rodeada de bosque, en el Valle de Ordesa: Lañas del Caballo, del Estato, de Pascual, de Saratieto, Victoriano Rivera, Guía del Valle de Ordesa, M., Espasa, 1929, pp. 128, 134, 153. Sin duda alteración de plaña (= gascón planha ‘pradera llana’, PLANĔA), con tratamiento vasco de la inicial, comp. los vascos landatu ‘plantar’, luma ‘pluma’, laket ‘placer’ (PLACET o PLACէTUM).

CPT.

El it. pianoforte, como nombre de una especie de clavicordio que puede tocar ora suave ora fuertemente, pasó al cast., y lo emplea ya Moratín en la forma forte-piano; la Acad. registra la variante completa y la abreviada piano ya en 1817; pianista; pianola. El adv. it. pian piano también se empleó familiarmente en España [1628, Corral; piano piano, Moratín].

1 Quizá trascendiendo desde el uso náutico (que debe de ser de vieja influencia cat.-oc.): gall. sentados a plan ‘sentados en el suelo’ (Castelao 214.12).―

2 En Cuba significa además ‘lugar aplanado para construir un horno de carbón’ y ‘parte plana del machete’ (Ca., 83, 98).―

3 Port. o chão, gall. o chan y o chao ‘el suelo’ son las palabras corrientes en esas lenguas para designar el ‘suelo’ (Castelao, 208.2f.; Lugrís, Gram. 119; si bien también se emplea en Portugal y Galicia el cultismo solo, que los literatos gallegos tienden hoy a mirar como castellanismo); para la extensión dialectal de chan y chao en gallego ―predominando aquél en la mitad Oeste y éste en el N. y el E.― vid. los datos detallados de GdD, GrHGall., 115-6. Chan significa también ‘terreno llano’ (Lugrís, Gram. 155), pero son el fem. chã port. y chá gall. los que se emplean con el significado de ‘llanura’ (= cat. plana, fr. plaine) y quizá resulte de un antiguo chã(n) régea el nombre del importante pueblo de Chandrea (= cast. Chandreja de Queija, partido judicial Trives, y otros). Un antiguo aumentativo de éste (PLAN-ACEOS) sería el gall. chanzos ‘los cuatro maderos largos que forman la grade (unidora del arado al yugo)’ (Sarm. CaG. 95v); por lo demás cf. el BANZO prerromano, que seguramente influiría (y aun podría chanzo resultar de un cruce de aquél con chan PLANUS). Duplicado con resultado fonético distinto chazo ‘tabla como el silbo de los capadores, mediante la cual, y dando con un mazo, se aprietan los arcos de una pipa o tonel’ (Sarm. CaG. 98r y p. 121). Además hubo deriv. dim. en -ELLUM: *chãelo > gall. pontev. chenlo ‘[superficie] a manera de canal entre dos ribazos’ (y al parecer, alguna vez también chenla), frecuente en la top. menor y aun la mayor, Chelo, -la nombre de lugar en Portugal (Pensado, o. c., pp. 94-5).―

4 En la Arg. se emplea el llano ‘la oposición, posición del político que no está en el poder’.―

5 En francés plane «outil tranchant, ayant une poignée à chaque bout, qui sert à aplanir le bois», forma reciente que ha sustituído al fr. ant. o antic. plaine, que todavía predomina dialectalmente (FEW IX, 14n.2). De ahí se tomó el port. plaina ‘cepillo de carpintero, garlopa’ y gall. plaina ‘el banco a modo de garlopa fija en que pulen las duelas de los toneles’ (Sarm. CaG. 98r).―

6 «Molt plach a Fèlix ço que·l ermità li ach desplanat de Déu», S. XIII, Lulio, Meravelles IV, 282; esplanar en la trad. de Andrés el Capellán, p. LXII.