PLANTA, ‘parte inferior del pie’, ‘vegetal’, tomado por vía semiculta del lat. planta ‘parte inferior del pie’ y ‘plantón o estaca para plantar; cada uno de los pies de un vegetal’.
1.ª doc.: 1.ª ac. 1251, Calila, ed. Allen, 140.104; 2.ª ac. h. 1250, Setenario, f° 8v°; J. Ruiz.
En latín planta, además de la del pie, era sólo ‘plantón o estaca de planta’, y ‘cada uno de los pies de una planta que hay en un lugar’, pero en la ac. cast. es común a todos los romances de Occidente; es posible que los dos sentidos de la voz latina constituyan en realidad dos vocablos distintos, aunque de todos modos pertenecientes a una misma raíz (quizá planta ‘estaca’ sea postverbal de plantare ‘plantar clavando con la planta del pie’). Wartburg, ZRPh. LXVII, 353, parece tener razón al suponer que así en romance como en latín planta ‘vegetal’ es postverbal de plantar, a su vez derivado de planta ‘parte inferior del pie’.
En la Arg. se emplea vulgarmente planta como sustituto de ‘árbol’ (A. Alonso, El Probl. de la L. en Am., 149; B. Elkin, La Prensa, 16-VI-1940); comp. una evolución semejante en el cub. mata.
No está bastante estudiado el problema de si planta ‘diseño de un edificio’ [1600, Sigüenza], ‘representación gráfica de un lugar o construcción’, se tomó del it. (donde ya figura en autor del S. XVI, Tartaglia), comp quiere Terlingen (139), o nació paralelamente en los dos idiomas; se trata primitivamente de la ac. ‘espacio que ocupa un edificio’ (comparado con la planta del pie); ahora bien, esta ac. ha existido también en cast.: planta baja de un edificio, hacer de planta un edificio, pero no sé qué antigüedad tienen en España estas expresiones; hacen falta más datos para decidir. En francés tomó esta ac. el masculino plant [med. S. XVI], que ha de ser formación autóctona (acaso algo influida por el it.); más tarde se escribió plan [1569], por confusión con plan ‘plano, lugar llano’; del fr. se tomó el cast. plano o plan ‘representación gráfica de un terreno, fortaleza, etc.’ [ambos Aut.; el 2°, hoy anticuado] y plan ‘extracto o escrito en que por mayor se apunta una cosa’, ‘lista o nómina de un ejército, rentas, etc.’ [ambas acs., Aut.], ‘proyecto, intento’ [ya frecuente en Moratín, h. 1800; Acad. 1925, no 1843].
DERIV.
Plantáfila colomb. ‘catadura’, voz de formación oscura (no convence el cruce con cáfila, sugerido por Cuervo, Ap., § 937). Plantaje. Plantar adj. Plantario. Plantear ‘trazar la planta de algo’ [Aut.], ‘proponer o exponer un problema, etc.’; planteamiento; replantear, replanteo. Plantel [Covarr.], del cat. planter íd. (préstamo debido al gran desarrollo agrícola de las huertas del Turia y el Llobregat). Plantilla [1633, Lz. de Arenas, p. 59; 1644, Mz. de Espinar, Aut.]; plantillar; plantillero [Ca., 130; Acad. 1925]; aplantillar; emplantillar. Plantío [m., ley de 1548, Aut.; adj. en otra ley que no logro comprobar]; plantía f. Plantista. Plantón [1513, G. A. de Herrera; ast. llantón ‘estaca de plantar árbol’, V]; plantonar; desplantar ‘perder la buena postura’, arg. ‘cortar la planta a una persona para que no pueda huir’ (I. Moya, Romancero I, 352); desplante.
Plantar [doc. de 1148 y otros, Oelschl.; Berceo], semiculto, del lat. plantare íd., conservado en todos los romances; una forma hereditaria llantar no es enteramente inaudita: aparece en la trad. castellana de Abenbasal de h. 1300 (Al-And. XIII, 375 y passim). Plantación; plantador; plantamiento; plante [Acad. 1925, no 1843]; desplantar ‘desarraigar’, desplantador. Implantar [Acad. S. XIX], del fr. implanter [S. XVIII, y ya en 1541] (lat. tardío implantare es muy raro); implantador, implantación. Suplantar [Aut. «introducir en algún escrito algunas voces falsas o en el lugar en que otras se borran», sin citas], tomado del lat. sŭpplantare ‘dar zancadilla’, en el latín bíblico ‘reemplazar subrepticiamente’, según Bloch por un calco lingüístico del hebreo; es probable que en cast. se tomara del fr., donde ya es voz muy usual en el S. XVII, y antes aparece poco o mucho desde el S. XII (en cast. falta todavía a Covarr., Oudin, etc.; en it. e ingl. es más antiguo y parece tomado directamente del lat.); suplantable, suplantación, suplantador. Trasplantar [1569, J. de Torres]; trasplantable, trasplante.
Ast. allancar ‘atascar en un barrizal’ (V), supone un *PLANTICARE (M. P., RFE VII, 16); ast. llanque ‘juego de muchachos en que se clavan unos palos en el suelo’ (V).
Llantén [Nebr.], de PLANTଵGO, -AGէNIS, íd., derivado de PLANTA ‘planta del pie’, probablemente por comparación de las largas hojas del llantén menor, caracterizadas por sus cinco nervios, que se compararon con los cinco dedos y nervaturas correspondientes del pie humano (no es probable la explicación por el gr. πέντε que propone Simonet; mozár. plantáȳn, frecuente desde el S. XII; llantaina en ast., Vigón; plantaina, Acad., será forma arag.; cat. plantatge > murc. plantaje; la forma leon. lantel se extiende a Santander, Burgos, Segovia, Avila, Méjico y América Central: G. de Diego, RFE III, 312; RFH VI, 244; cespedos. llantel, RFE XV, 277); gall.-port. chantagen, de donde gall. chantaxe (Sarm. CaG. 40r), port. chanchagem.
CPT.
Plantificar [Aut.]; acs. cubanas, en Ca., 116; plantificación. Plantígrado, compuesto con el lat. grădi ‘caminar’.