LISA, ‘pez de río parecido a la locha’, ‘mújol’, del mismo origen desconocido que el cat. llissa o llíssera ‘mújol’, y probablemente del mismo origen que oc. liço, licho, lecho, it. leccia, venec. lissa, svcr. lìca ‘Lichia amia’; la forma propiamente castellana es liza: la variante actual se tomó del catalán.

1.ª doc.: lica (que deberá leerse liça), como nombre de un pez que se cría a un tiempo en los ríos y en el mar, Juan Manuel, h. 1326, Rivad. LI, 251.

Covarr. da «liza: un pescado de mar, lat. cephalus, del nombre griego cephalos, lat. capito, -onis». Aut. «liza: cierto género de pescado del mar, que tiene la cabeza muy grande a proporción de lo demás del cuerpo», y cita a J. de Acosta (1590) que entre los peces de Indias, comunes con los de Europa, menciona «lisas, sábalos, etc.». Rob. de Nola (1525) ya traería lisa (p. 181). Hoy la Acad. da lisa como nombre de un pez de río del orden de los malacopterigios abdominales, parecido a la locha, de 5 ó 6 cms. de longitud y de carne insípida, abundante en el Manzanares y otros ríos del centro de España; además le conserva la ac. ‘mújol’1. En portugués liça es nombre del «mugem negrƟo, quando novo» (Fig.). En Murcia se dice más bien liza que lisa, según G. Soriano; Cascales, a princ. S. XVII, cita «mújoles, lizas, anguilas...». En catalán es también el nombre de las varias especies de mújol (Carus, Prodromus II, 706-8): se dice llissa en Valencia y Baleares2, llíssera en Cataluña; lissos aparece en un texto castellano de Valencia de 1599 (BRAE III, 453); en Benifallet (Bajo Ebro) recogí llissal como nombre de un pez de río semejante a la madrilla. Fuera de España un nombre parecido designa un pez bastante diferente, parecido al jurel, la Lichia amia, glauca o vadigo (en otras nomenclaturas Centronotus). Mistral cita liço como propio de Narbona, licho de Burdeos, lecho o leco del Languedoc, y da como forma básica lico [?], y como equivalentes franceses liche o leiche (que faltan en el DGén.). Deanovi?, ARom. XXI, 279, menciona lèso f., en Agda, lissa o linza en Venecia, lisa o lizza en Trieste, lca f. en el serviocroato de Ragusa y de otras partes (c = ts). Carus, Prodromus II, 672-4, encuentra lucha en Sète, lechio en Marsella, leccia en Niza (también lecca), Génova, Liorna y Roma, lizza en Cáller, ricciola en Nápoles, lizza en Adria, Venecia, Fiume, Cáttaro y Trieste, lica en Croacia, λίτζα en las Cícladas; además, como nombre de la Serviola Dumerilii, pez semejante, leccia en Génova, ricciòla en Nápoles, alicciola, arricciola, arriciula, liciolu, licciulu en Sicilia, acciola en Malta. El it. léccia se halla desde el S. XVII (Baldinucci); el genov. ant. lezha c. 1300 (AGI II, 205, n. 75).

Claro está que el nombre científico Lichia no tiene gran interés etimológico, pues se inspirará en el bordelés licho u otra forma romance. De la comparación de las varias formas parece deducirse una base *Lզ&CIA (O *ALէCIA en vista de las formas sicilianas), cuyo origen ignoro; acaso haya relación con el lat. ALLEC ‘escabeche’, ‘boquerón’, V. ALACHE y para el sentido comp. los casos citados s. v. LOCHA. El cat. llíssera presenta un sufijo átono que se agrega en este idioma con cierta frecuencia (mall. mèrlera ‘mirlo’, cat. platera ‘fuente’, etc.). La forma española con -s- es catalanismo moderno, sin duda procedente del Turia, el Júcar o el Ebro, como lo son los nombres de las especies semejantes, MÚJOL y ANGUILA. El parentesco de lisa con LOCHA y LASÚN, que admite la Acad., no es posible por evidentes razones fonéticas.

1 M. Brunet, en La Nación de B. A., 9-II-1941, cita entre los peces del Pacífico las «lisas relucientes».―

2 Del catalán viene el sardo lissa.