LISA, ‘pez de río parecido a la locha’, ‘mújol’, del mismo origen desconocido que el cat. llissa o llíssera ‘mújol’, y probablemente del mismo origen que oc. liço, licho, lecho, it. leccia, venec. lissa, svcr. lìca ‘Lichia amia’; la forma propiamente castellana es liza: la variante actual se tomó del catalán.
Covarr. da «
liza: un pescado de mar, lat.
cephalus, del nombre griego
cephalos, lat.
capito,
-onis».
Aut. «
liza: cierto género de pescado del mar, que tiene la cabeza muy grande a proporción de lo demás del cuerpo», y cita a J. de Acosta (1590) que entre los peces de Indias, comunes con los de Europa, menciona «
lisas, sábalos, etc.». Rob. de Nola (1525) ya traería
lisa (p. 181). Hoy la Acad. da
lisa como nombre de un pez de río del orden de los malacopterigios abdominales, parecido a la locha, de 5 ó 6 cms. de longitud y de carne insípida, abundante en el Manzanares y otros ríos del centro de España; además le conserva la ac. ‘mújol’
1.
En portugués
liça es nombre del «mugem
negrƟo, quando novo» (Fig.). En Murcia se dice más bien
liza que
lisa, según G. Soriano; Cascales, a princ. S. XVII, cita «mújoles,
lizas, anguilas...». En catalán es también el nombre de las varias especies de mújol (Carus,
Prodromus II, 706-8): se dice
llissa en Valencia y Baleares
2,
llíssera en Cataluña;
lissos aparece en un texto castellano de Valencia de 1599 (
BRAE III, 453); en Benifallet (Bajo Ebro) recogí
llissal como nombre de un pez de río semejante a la
madrilla. Fuera de España un nombre parecido designa un pez bastante diferente, parecido al jurel, la
Lichia amia,
glauca o
vadigo (en otras nomenclaturas
Centronotus). Mistral cita
liço como propio de Narbona,
licho de Burdeos,
lecho o
leco del Languedoc, y da como forma básica
lico [?], y como equivalentes franceses
liche o
leiche (que faltan en el
DGén.).
Deanovi?,
ARom. XXI, 279, menciona
lèso f., en Agda,
lissa o
linza en Venecia,
lisa o
lizza en Trieste,
lପca f. en el serviocroato de Ragusa y de otras partes (
c =
ts). Carus,
Prodromus II, 672-4, encuentra
lucha en Sète,
lechio en Marsella,
leccia en Niza (también
lecca), Génova, Liorna y Roma,
lizza en Cáller,
ricciola en Nápoles,
lizza en Adria, Venecia, Fiume, Cáttaro y Trieste,
lica en Croacia,
λίτζα en las Cícladas; además, como nombre de la
Serviola Dumerilii, pez semejante,
leccia en Génova,
ricciòla en Nápoles,
alicciola,
arricciola,
arriciula,
liciolu,
licciulu en Sicilia,
acciola en Malta. El it.
léccia se halla desde el S. XVII (Baldinucci); el genov. ant.
lezha c. 1300 (
AGI II, 205, n. 75).
Claro está que el nombre científico Lichia no tiene gran interés etimológico, pues se inspirará en el bordelés licho u otra forma romance. De la comparación de las varias formas parece deducirse una base *Lզ&CIA (O *ALէCIA en vista de las formas sicilianas), cuyo origen ignoro; acaso haya relación con el lat. ALLEC ‘escabeche’, ‘boquerón’, V. ALACHE y para el sentido comp. los casos citados s. v. LOCHA. El cat. llíssera presenta un sufijo átono que se agrega en este idioma con cierta frecuencia (mall. mèrlera ‘mirlo’, cat. platera ‘fuente’, etc.). La forma española con -s- es catalanismo moderno, sin duda procedente del Turia, el Júcar o el Ebro, como lo son los nombres de las especies semejantes, MÚJOL y ANGUILA. El parentesco de lisa con LOCHA y LASÚN, que admite la Acad., no es posible por evidentes razones fonéticas.