ENGARNIO, ‘plepa: cosa o persona que no vale nada’, voz familiar y reciente de origen incierto; acaso alteración leonesa de *encarno ‘carnada que se pone al anzuelo’.

1.ª doc.: falta aún Acad. 1899.

El parecido con oc. mod. engarnà «couper du fruit par tranches pour le faire sécher; peler des prunes dans le même but» (Mistral; quizá variante de encarnà ‘encarnar’), es vago, pero ya es más precisa la idea que evoca el santand. encarnar ‘poner la carnada al anzuelo’ (glosario de Sotileza). No hay relación posible con el fr. garnement ‘mal sujeto’ (de mauvais garnement, propiamente ‘traje malo, arrapiezo’, derivado de garnir ‘guarnecer’), pues no conozco un derivado *engarnir en francés ni en lengua de Oc. En cuanto al colomb. y venez. angarrio, -a ‘persona o animal sumamente flaco y desmedrado’ (Cuervo, Ap., § 942; Tascón; Calcaño), salm. engarrio ‘sujeto inhábil e inútil’ (Lamano), el parecido será casual, V. GARRA. No conozco nada parecido en los dialectos ni en portugués o catalán, e ignoro la fuente del artículo académico, que importaría averiguar para disipar la sospecha de que engarnio sea errata por engarrio, o por esgarnio ‘persona débil, sin fuerzas’ (en Cespedosa, RFE XV, 260). Quizá, a pesar de todo, engarnio viene de engarrio (con alguna contaminación, como la de encarne ‘cebo’): el salm. engarrio «molestia, estorbo», «sujeto inhábil e inútil» y angarrio «molestia», en vista de engarriar «entretener, pasar el tiempo holgando y haciendo como que se trabaja», vendrán de ANGARIARI (vid. ANGARILLAS) por vía semiculta, mientras que el salm. anguerar «entretenerse, ocuparse en el trabajo; negociar alguna cosa» procede de la misma fuente por vía popular (la forma engorriar de Lamano sale de engarriar por influjo de ENGORRAR, el cual no tiene ya relación con esto).

Claro que engorrar no puede venir de ANGARIARI (aunque Lamano lo insinúe con definiciones tendenciosas, y GdDD 523 caiga en el cepo).