ENGARNIO, ‘plepa: cosa o persona que no vale nada’, voz familiar y reciente de origen incierto; acaso alteración leonesa de *encarno ‘carnada que se pone al anzuelo’.
El parecido con oc. mod.
engarnà «couper du fruit par tranches pour le faire sécher; peler des prunes dans le même but» (Mistral; quizá variante de
encarnà ‘encarnar’), es vago, pero ya es más precisa la idea que evoca el santand.
encarnar ‘poner la carnada al anzuelo’ (glosario de
Sotileza). No hay relación posible con el fr.
garnement ‘mal sujeto’ (de
mauvais garnement, propiamente ‘traje malo, arrapiezo’, derivado de
garnir ‘guarnecer’), pues no conozco un derivado
*engarnir en francés ni en lengua de Oc. En cuanto al colomb. y venez.
angarrio,
-a ‘persona o animal sumamente flaco y desmedrado’ (Cuervo,
Ap., § 942; Tascón; Calcaño), salm.
engarrio ‘sujeto inhábil e inútil’ (Lamano), el parecido será casual, V.
GARRA. No conozco nada parecido en los dialectos ni en portugués o catalán, e ignoro la fuente del artículo académico, que importaría averiguar para disipar la sospecha de que
engarnio sea errata por
engarrio, o por
esgarnio ‘persona débil, sin fuerzas’ (en Cespedosa,
RFE XV, 260). Quizá, a pesar de todo,
engarnio viene de
engarrio (con alguna contaminación, como la de
encarne ‘cebo’): el salm.
engarrio «molestia, estorbo», «sujeto inhábil e inútil» y
angarrio «molestia», en vista de
engarriar «entretener, pasar el tiempo holgando y haciendo como que se trabaja», vendrán de
ANGARIARI (vid.
ANGARILLAS) por vía semiculta, mientras que el salm.
anguerar «entretenerse, ocuparse en el trabajo; negociar alguna cosa» procede de la misma fuente por vía popular (la forma
engorriar de Lamano sale de
engarriar por influjo de
ENGORRAR, el cual no tiene ya relación con esto).
Claro que engorrar no puede venir de ANGARIARI (aunque Lamano lo insinúe con definiciones tendenciosas, y GdDD 523 caiga en el cepo).