COJIJO, ‘desazón, molestia, preocupación’, origen incierto, quizá la variante primitiva fué cossijo, y ésta se extrajo del verbo acossijar ‘acosar, atosigar, molestar’, derivado de ACOSAR ‘perseguir, importunar’.
1.ª doc.: coxixo, J. Ruiz, 947a1.
Por lo tanto no es probable semánticamente la etimología de la Academia CŬLէCŬLUS ‘mosquito pequeño’, que también ofrecería dificultades fonéticas, y si bien es posible que haya relación entre cojijo, el port. de Braganza côxo ‘cualquier animal venenoso (sapo, culebra, araña) que pueda morder a una persona’, ‘la mordedura del mismo’ (RL VII, 69) y berc. coxo ‘veneno’ (atestigua además que es kóšo con š Sarm. CaG. 146r), será más bien en el sentido de que coxo sea derivado regresivo de coxijo3; y lo que era sospecha se vuelve ahora certeza en vista de la -ll- de la variante berc. coxillo que allí mismo atestigua Sarm. Algo alterado cojijo en gall.: cochizo «sarna menuda y todo género de comezón» (quizá no era vocablo de antiguo arraigo, pues Sarm. no lo conoció hasta su vejez, en su último viaje a Galicia en 1755, CaG. 183v). Cuervo (Obr. Inéd., 240) y G. de Diego (BRAE VI, 751) propusieron considerar que cojijo esté emparentado con el port. cócegas, gall. cóxegas, cóxigas, cóchegas, ‘cosquillas’, y con el verbo port. cocegar ‘hacer cosquillas’, gall. coxigueo ‘hacer cosquillas’, cast. coscarse ‘concomerse’, a los que G. de Diego derivaría de un lat. vg. *COCէCARE ‘calentar, abrasar’, derivado de C֊Q(U)ĔRE ‘cocer’ (comp. aquí COSQUILLAS); en apoyo de su idea, que presenta grandes dificultades fonéticas y está lejos de ser evidente en lo semántico, citaba él un gall. coxigo (que falta en Vall. y Cuveiro): nótese que por el contrario las palabras citadas para ‘cosquillas’ son todas esdrújulas.
Creo que la variante primitiva fué cossijo (hoy viva todavía en Méjico y América Central: BDHA IV, 296; Cuervo, Obr. Inéd., 240), de donde coxijo al propagarse el elemento palatal, y aun coxixo (J. Ruiz) por dilación progresiva; es verosímil que cossijo se extrajera secundariamente del verbo acosijar ‘acosar, atosigar, molestar’ vivo en Méjico (G. Icazbalceta) y ya empleado por el mejicano Mota Padilla en 1742: «Viéndose D. Cristóbal de Oñate acosijado por todas partes», «seguro estoy que me acosije el hambre». Claro está que esta palabra viene de ACOSAR (antes acossar), comp. las palabras enconijo y tropecijo, citadas arriba en Lucas Fernández, que derivan paralelamente de enconar y tropezar. Para la derivación regresiva de cosijo, sin a-, junto a acosar, puede compararse HUECO de aocar.
DERIV.
Cojijoso [h. 1572, Hurtado de Mendoza]4. Acosijar [V. arriba].
1 «De toda [la] lazeria e de todo este coxixo / fiz cantares caçurros de quanto mal me dixo.» Se refiere a la muerte de su amante y a la enfermedad que el disgusto le trajo. El vocablo rima además con lixo ‘cisco, cosa despreciable’ y con rixo, pretérito de reír, es decir, con palabras que tenían x sorda (pues también rixo―forma analógica de dixo, en lugar de la histórica riso―se escribe con sorda en J. Ruiz, 243c, y rixiessen en la Crón. Gral., 137b37). Por lo demás no puede descartarse del todo la posibilidad de una rima imperfecta -ijo ~ -ixo, como las hay en otros pasajes del Libro de Buen Amor, sobre todo cuando en este pasaje no disponemos más que del manuscrito S. En todo caso el significado es ya el moderno, y no «conjunto de cosas», como cree Sánchez.― ↩
2 En el sayagués de la zona salmantina la distinción entre x y j debió mantenerse hasta mucho después de fines de este siglo, cuando desapareció en otras partes, pues hoy todavía sigue viva en parte de la región. Hallo además «con tanto pleito y coxijo» (rimando con colijo) en Cristóbal de Castillejo (de Ciudad Rodrigo, † 1550), Cl. C. III, 215, y Cej., Voc., cita «no dejaron a vida ponzoña ni cojijo de pescado, que no le maten» en Fr. Antonio Álvarez (h. 1600). Dos ejemplos de Quevedo, en Cuento de Cuentos, Cl. C. IV, 185, y el citado por Aut. Quevedo se encarniza contra el vocablo riéndose del abuso que de él se hace en el habla coloquial y en sus idiotismos.― ↩
3 De ahí deriva a su vez el port. coxelo ‘género de insectos coleópteros’ (Fig.; falta en Moraes y CortesƟo). No es verosímil que este côxo, según sugiere Leite, proceda del lat. C֊SSUS ‘gusano’, aunque a primera vista parezca posible derivar de ahí aun nuestro cojijo. No se olvide, entre otras cosas, que COSSUS fué reemplazado en España por *CȢSUS (vid. GUSANO), mientras que el testimonio unánime de todas las fuentes anteriores al S. XVII, sin excluir el port. côxo, indica que la segunda consonante de cojijo fué siempre sorda. En cuanto a coso ‘especie de gusano’ a que se refiere Leite, ésta no es palabra propiamente castellana, pues sólo figura en la traducción de Plinio por Huerta.― ↩
4 «Hay unas gentes tan melindrosas y cojijosas en el comer, que de todo se quejan, sin haber más causa para ello que una mala costumbre de no se contentar jamás con cosa que les sirvan», en el Alfarache de Martií, ed. Rivad., p. 383. ↩