COCHINILLA, ‘insecto americano del cual se extrae la grana colorante’, origen incierto; aunque la documentación coetánea localiza la grana en América, el vocablo no parece ser indigenismo, americano, sino de origen romance, y quizá ya procedente de España.

1.ª doc.: 1555, Laguna.

Para testimonios antiguos, vid. Friederici, Am. Wb., 196. La cochinilla procede de Méjico, donde se cría sobre el nopal; también se cría en el Perú, pero todavía en 1653, según testimonio del P. Bernabé Cobo, se le daba allí otro nombre. Sin embargo, el nombre azteca era muy diferente: noƇéztli, atestiguado por el P. Molina (1571)1 y por Francisco Ximénez (1615). Luego no ha de tratarse de palabra indígena, sino aplicada por los conquistadores. Desde antiguo (Covarr., Ximénez) se ha afirmado que viene del lat. COCCէNUSde color escarlata’, adjetivo derivado de COCCUMgrana del quermes’, lo cual sería posible si el vocablo se hubiera aplicado en España a esta clase de grana antes del descubrimiento de América; debería tratarse, entonces, de un mozarabismo. De hecho, la España musulmana era centro de producción de este colorante (V. ESCARLATA) y Laguna nos informa de que en la Península se cogía excelente grana de la coscoja o quermes, especialmente en la Mancha, Obispado de Badajoz, y sobre todo, en Sezimbra, Portugal, y lo mismo atestiguaba ya Alonso de Cartagena en 1434; pero el hecho es que, según Covarr., el nombre de cochinilla se daba entonces a la procedente de America, y Sorapán, en 1614, declara que cochinilla se dice en las Indias (Gillet, Propaladia III, 421). Mientras no logre documentarse cochinilla en España, este origen permanecerá algo dudoso.

Según Nemnich (Polyglottenlexicon, 1793-8), seguido por Schuchardt (ZRPh. XXXII, 239), Gamillscheg (EWFS), Zaccaria y otros, se trataría de una aplicación secundaria de la llamada cochinilla de humedad [Covarr.], crustáceo terrestre llamado también porqueta, que se cierra en forma de bola; Schuchardt asegura que la hembra de la cochinilla mejicana se parece algo a este crustáceo, cuyo nombre es un derivado evidente de COCHINO; pero es preciso documentar mejor este parecido, antes de rechazar la etimología COCCINUS. Como la púrpura se llamaba en España conchil o alconcilla [Nebr.], mozarabismos procedentes del gr. κοƔχύλιον ‘concha’, deberá examinarse también la posibilidad de que cochinilla venga de un *conchililla > *colchinilla, aplicado por los conquistadores españoles a este otro colorante del mismo color, comp. quƇillâƫa, como nombre de una planta de bayas encarnadas, en Abenalɏazzar (Simonet, p. 121), y concilla ‘colorete con que se pintan las mujeres’ aparece dos veces en el Canc. de Baena (vid. W. Schmid); conçilla hablando de colores y rimando con amarilla, etc., en Villasandino (Canc. de Baena, ed. 1851, n.º 167, v. 14, p. 153), conciella [‘cochinilla de la grana’] en el Fuero de Sepúlveda (ed. Alvar, p. 702); en gall. ant. concela ‘colorete’ figura en las dos sátiras que intercambian Pero d’Armea y Pero d’Ambroa (alrededor de 1270) R. Lapa CEsc. 371.6, 338.3 (el gallego axenilla ‘rubia tinctorum o raspa lengua’ [Sarm. CaG. A41v], debe ser alteración de cochinilla por cruce de algún sinónimo o parasinónimo, acaso ALHEÑA o alguna variante de URCHILLA), cf. Bouza-Brey, «Nombres y Tradiciones de la ‘coccinella Septempunctata’ en Galicia», CEG., 1948, 367-392. Esta posibilidad me parece de las más probables. Sainéan, BhZRPh. X, 103-4, parte también de cochina, pero a base del color sonrosado de la hembra del cerdo, lo cual me parece inverosímil.

Sea cual fuere el origen de cochinilla, de la voz española procede el it. cocciniglia (ya cucciniglia en 1581: Zaccaria), el fr. cochenille [1578: BhZRPh. LIV, 140]2, y las formas análogas de otros idiomas.

1 «Nocheztli: grana por afinar, que llaman cochinilla».―

2 Éste no viene del italiano, como todavía dicen el REW 2008 y el FEW, II, 821b.