CASACA, probablemente del fr. casaque, de origen incierto.

1.ª doc.: casaca, 1611, Covarr.; 1615, Cervantes, Quijote; cazaca, 1616 (Oudin); comp. casaquilla, 1604.

Del mismo origen cat. casaca [1577]1, oc. casaca [cassaqua, 1450], fr. casaque [1413], it. caɊacca [princ. S. XVI, Berni], ingl. cassock [1550], alem. kasack m. (¿de fecha moderna?). Para las varias etimologías que se han propuesto, vid. A. Thomas, Rom. XXXV, 598-601; FEW II, 562. El persa kazagand ‘especie de chaqueta’, propuesto por Lagarde y aceptado por Wartburg, no satisface fonéticamente, como reconoce este autor, pues aunque casingan, gasingan, gasigan, se halla en los SS. XII-XIV como nombre francés de una chaqueta de lujo, cuya identidad con la citada voz persa parece segura, y aunque el fr. casaquin aparece como nombre de una especie de sobretodo desde 1546, es difícil que de casingan se pudiera sacar casaque como derivado regresivo, y aunque sí sería fácil que de casaquin se sacara secundariamente casaque, las fechas indican lo contrario y la diferencia en la vocal tónica nos impide creer que casaquin venga de kazagand, por lo menos directamente. Más fácil es que casaca salga del ruso kazák ‘cosaco’ (o directamente de su prototipo el turco qazaq ‘vagabundo, nómada’), como nombre del traje típico de los cosacos, como admitió Gaston Paris, y admiten ahora Lokotsch y el diccionario etimológico alemán de Kluge-Götze. También Brüch, ZRPh. LXIV, 145-7, parte de un derivado del ruso kazák ‘cosaco’, a saber kazakín ‘chaqueta de cosaco’ (de donde it. *casacchino); quizá kazakín > fr. casaquin [1546] y de éste se haya extraído casaque; pero 1.° hace falta comprobar que kazakín tenga en ruso el sentido de ‘chaqueta’, 2.° es extraño que casaque se documente cerca de siglo y medio antes que casaquin, y 3.° aunque quizá fuera introducido por militares mercenarios extranjeros (¿en la Guerra de los Cien Años?) o durante guerras en el extranjero (cf. palabras como chamberga, corbata, chacó, etc.), faltaría hallar por qué caminos pudo llegar este vocablo hasta Francia, si es verdad que el alem. kasack es voz moderna, según da a entender Kluge.

Aunque el diccionario italiano de Florio en 1598 registra it. casacca en el sentido de ‘vivienda’, y aunque en el caso de CASULLA hallamos el tránsito semántico ‘casucha’ > ‘traje’ y quizá el inverso en CABAÑA (si está emparentada esta voz con CAPA) 2, no es probable que el vocablo sea un derivado de CASA (Diez, Skeat) porque no existe un sufijo italiano -acca3.

En cuanto a cuál fué el idioma europeo que constituyó el punto de partida del vocablo, la cronología parece indicar el francés, pero aun esta conclusión podría revisarse cuando se investigue más detalladamente la historia del vocablo. Desde luego en español es de origen forastero.

DERIV.

Casacón. Aunque no del todo inconcebible, es improbable por varias razones, especialmente las cronológicas, que con casacón se relacione el hispanoárabe ġaškûn ‘camisa’, sólo registrado por R. Martí (S. XIII). Casaquilla [1604: Sandoval]. Casaquín [S. XIX].

1 El testimonio de 1381 en un inventario manuscrito de Santa Coloma de Queralt, registrado por Ag., está necesitado de confirmación.―

2 Sainéan, Sources Indig. I, 238, agrega gabán <CAPANNA, pero esta etimología es poco verosímil.―

3 Covarr. enumera otras etimologías, todas muy inverosímiles.