BITOQUE, ‘tarugo para cerrar la piquera de los toneles’, origen incierto, seguramente del gascón bartoc íd., bartocar ‘cerrar con bitoque’, fr. ant. vertoquer, vertochier, íd., de origen incierto.
También port.
batoque,
botoque, ‘bitoque’ (ambos ya en Moraes), gall.
bitoque (Vall.),
betoque (
DAcG.),
bitoca ‘clavo de la llanta de un carro’ (
VKR XI, lámina de la p. 288), y en Tuy
botoque ‘clavo de las ruedas, de los carros ferrados’ (Sarm.
CaG. 193
v), mall.
bitoc ‘especie de taco’ (Alcover). Aunque Schuchardt,
Roman.
Etym., II, 36, cree que el port.
batoque puede venir de
batocar ‘golpear’ y éste de
bater ‘batir’ (comp. sobreselv.
clacun ‘bitoque’ de
clocar ‘golpear’), esto no explica las formas en
bit-,
bot-, etc. Sobre todo, teniendo en cuenta los muchos términos referentes al vino que nos han venido de Burdeos (
BARRICA,
FONIL, etc.), es muy probable que
bitoque,
batoque, salgan del gascón
bartoc ‘bitoque de tonel’ [princ. S. XIV]
1,
bartocar [misma fecha], en relación evidente con el fr. ant.
vertochier ‘cerrar con bitoque’ [S. XIII],
vertoquer,
vertuchier,
vertauchier, que A. Thomas,
Rom. XL, 368, propone derivar del alem.
verstocken2 ‘cerrar, barrear’, etimología improbable en vista de la
v- francesa (y no
f-)
3, y de la antigüedad de las formas francesas sin
s. No está claro el proceso fonético que condujo de
bartoc a
batoque,
bitoque,
botoque, si no es que por contaminación del gascón
bota ‘tonel’,
bartoc se convirtiera en
*botoc. El parecido de
bitoque con
BODOQUE parece ser meramente casual, aunque el influjo de éste será responsable de la
o del port.
botoque. Es obvio semántica y geográficamente que no puede venir del escand.
biti ‘travesaño en un buque’ ni de su descendiente fr.
bitte ‘poste al que se ata el cable del ancla al fondear’ [>
BITA a. 1538], pese a
GdDD 1053.