BITA, ‘poste al que se ata el cable del ancla al fondear’, del fr. bitte íd., y éste del escand. ant. biti ‘travesaño en el buque’.

1.ª doc.: 1538, Chaves (en Gili).

Hay variante abita [1611, DHist.] abitar, 1587, G.ª de Palacio. El ingl. bitts no aparece hasta 1593, el vocablo francés ya en 1382.

DERIV.

Bitadura [1793]. Niño bitongo ‘adulto que quiere pasar por niño’ [Pagés, 1901], quizá viene de bita en el sentido de ‘miembro viril’ que tiene el fr. bitte, comp. el sinónimo niño zangolotino; F. Ortiz, Afronegr., 56, asegura que viene de un idioma negro del Níger, donde significaría ‘feto, sietemesino’, de lo cual hay que dudar: es más probable que se trate de la misma base semántica que en niño bitongo, en relación con el verbo zangolotear.