ALMATROQUE, ‘red parecida al sabogal’, probablemente del ár. maƫrûɅ, forma abreviada de zarb maƫrûɅ ‘red lanzada’, participio de ƫáraɅ ‘lanzar (una red)’.
?áraɅ es ‘echar, arrojar, lanzar’ en general, pero en las Mil y una Noches se halla aplicado al lanzamiento de redes (Dozy,
Gloss., 214), y de aquí vienen el hispanoárabe
ƫarrâɅa ‘red de pescar’ (de donde
ATARRAYA íd.), y el ár. magr.
ƫarrâɅ y tunecí
ƫárɅa con el mismo significado (Dozy,
l.
c., y
Suppl. II, 32
a y
b)
. Para la transcripción de
-Ʌ por
-que, comp.
ALMADRAQUE (que viene de la misma raíz arábiga), etc. No se había indicado hasta ahora esta etimología. También se podría pensar en
maƫráɅ en el sentido de ‘lugar donde se echan las redes’ y velarización de la
a entre
r y
Ʌ.
Almatrero ‘el que pescaba con almatroque’ [1527], parece suponer una variante *almatró (< *maƫrûɅ) en vez de almatroque, o se sacó de éste tomando la terminación por el sufijo mozárabe -oque (vid. ALCORNOQUE); la etimología de Eguílaz, 216-7, no es aceptable por el desconocimiento de la existencia de almatroque. Comp. ALMANCEBE.