TROUSA leon., ‘alud’, quizá de un gót. *DRAUSÔ, de la misma raíz que DRIUSAN ‘caer’, AFDRAUSJAN ‘despeñar’, GADRAUSJAN ‘derribar, hacer bajar’.
1.ª doc.: 1913, Concha Espina.
Hay ya documentación muy antigua de esta raíz en el tesoro de la onomástica renana: de origen algo incierto, mas probablemente de carácter germánico, pues Drousa es antropónimo de un ubio en una inscripción de Colonia y Drauso, -onis figura en inscripciones de la zona de los tungros, poco más al Oeste (CIL XIII, 3618, 3619), Weisgerber, Rhen. Germ.-Celt. pp. 279, 283, 430. La voz leonesa podría venir también del suebo. El cambio de DR- en tr- está en regla (vict. TRAPO, TRAGAR).
Me limito a señalar este vocablo y probable germanismo para futuro estudio; en la región leonesa, hay palabras de la misma forma y de significado y procedencia diferentes: Astorga trosas ‘especie de angarillas’, trosada ‘cantidad de materiales que de una vez se transporta en las trosas’ (A. Garrote), evidentemente emparentados con la familia de TROJEL; la raíz gallega y sanabresa trouza, trousa, -o, que designa varios utensilios o partes de aperos en forma de palo (Vall.; Krüger, Gegenstandsk., pp. 73, 188, 21 l), en particular trouzos ‘aquellas dos especies de husos con los que se tuerce el hilo’ (Sarm. CaG. 66v), empleado en Pontevedra, mientras que en el NE. (Vivero) dicen parafusos (96v)1; Babia trousu «corral o prado pequeño próximo a las cabañas, en donde se recogen los carneros» (Guzmán Álvarez, p. 335). En cuanto al sanabr. trouza ‘alféizar’ (Krüger, Dial. de S. Cipr., 128) (< ¿‘caída de la ventana’?), el gall. trousar ‘vomitar’ (así en Moura de Orense, Cuad. Est. Gall., III, 430), ‘triturar’, ‘dar a las abejas nueva casa’ (Vall.) y el minhoto trouça «trasfêgo» (Fig.), ya es más posible que tengan el mismo origen que trousa ‘alud’. Evidentemente tenemos ahí varias raíces parónimas, que se habrán influído recíprocamente, y es fácil errar en el detalle, sobre todo mientras carezcamos de datos antiguos.
1 En trouz- podría haber cruce de un derivado de torcer con nuestro vocablo (o tal vez trozar) o el tipo galorrománico travouil, tradouil, que significa lo mismo y que unos derivan de TRADUX, (Schuch. y REW 8832), y otros, quizá con mayor probabilidad, de TRABS o TRABICULA, -UCULA, A. Thomas, Essais 392, Millardet, Les Phonèmes Addit. dans les Landes; para trouzos no descarto tampoco un *TRADUCTIARE. ↩