POR, del lat. vg. POR, alteración del lat. cl. PRO ‘por’, ‘para’.

1.ª doc.: orígenes del idioma (doc. de 938 [Oelschl.], glosas Emilianenses y Silenses, Cid, etc.).

General desde los albores de la lengua literaria; aunque pro se halla todavía no sólo en las glosas Silenses y en el Fuero de Avilés (lín. 72), sino también alguna vez en Berceo («será bien retraída pro la tierra estraña», Mil., 446c, en el ms. arcaizante I); en todos estos casos en contextos puramente romances. También es constante pro y no por en el francés de los Juramentos de Estrasburgo. Puede pensarse que todos estos casos sean latinizaciones esporádicas, pero nadie puede dar este supuesto como seguro, tanto menos cuanto que también rèdro se cambió en rèdor (V. ALREDEDOR) y que abundan los casos de trasposición de la r pretónica en castellano y francés antiguos (màder de piadát en Berceo, y demás citados en ALREDEDOR y en RPhCal. I, 28); en particular recuérdese la vacilación francesa y cast. entre por- y pro- como prefijo.

La forma por es propia en romance del cast., el port. y el fr. ant. (mod. pour) y sus usos corresponden bien a los del lat. PRO, si bien en fr. predominó el matiz de ‘para’ (asumido en cast.- port. por la combinación por a > para), mientras el iberorromance mantuvo en primer lugar los usos, ya predominantes en latín, en que PRO equivalía a ‘por’ (‘en lugar de’, ‘en calidad de’, ‘a cambio de’, ‘a proporción de’, y ‘en razón de’; esto último = fr. pour). No hay, pues, razón semántica alguna para dudar de que por venga de PRO, como hace Pio Rajna, proponiendo la imposible etimología PROPTER (RFE XIV, 225-42); el étimo PRO es absolutamente seguro. Más digno de consideración es el intento de L. H. Gray (RRQ XXXIII, 162) y otros de ver en POR una antigua variante fonética de PRO, de arranque antiquísimo, ya indoeuropeo. Una forma abreviada P? pudo, en efecto, dar este resultado, y de hecho lo dió en el empleo preverbal de porrigo, portendo, polliceor; por lo demás esta variante prefijal está muy poco extendida en latín y menos en las demás lenguas indoeuropeas, y explicar por ella los casos aislados y tardíos de la preposición POR que se hallan en alguna inscripción es demasiado audaz. Más probable es admitir que la trasposición vulgarista PRO > POR empezó a producirse pronto, pero no llegó a generalizarse en la lengua más afinada hasta muchos siglos más tarde; fenómeno histórico que tantas veces se ha producido en romance (ejs. conspicuos en M. P., Oríg.)

Como observa Hanssen (Espicilegio Gram., tir. aparte de AUCh. 1911, pp. 20-23), distinguían el port. ant. y el ast. entre por = fr. pour y per = fr. par, y lo mismo parece practicar en leonés ant. El doc. 75 de Staaff (4 ejs. de por y 3 de per). Si la distinción llegó a hacerse sistemáticamente, pronto se perdió, pues en general los docs. de Staaff, como el portugués mod., sólo se sirven de per, como variante de por, especialmente en combinación con el artículo (pela ‘por la’, docs. 28.2, 43.3, 55.8, 91.2 y 15, 93.2 y 23; todos ellos pertenecientes al leon. central u occidental); también se halla pe(l)la (1670), pelo (1117) y per (2, 254) en el Alex. Por lo demás, el cast. emplea par, para el cual V. PARA.

El estudio de los usos y variantes de por no pertenece a un diccionario etimológico. Para el por concesivo remito a J. Vallejo, RFE IX, 40-48; para la variante vulgar po, a Cuervo, Ap.7, p. 572.

CPT.

Porque [Cid]; nótese que Aut. acentúa porqué en el sentido causal (ej. de Pellicer), como hacen todavía el cat. (perquè) y el it. (perché). Por qué, interrog., y de ahí sustantivado porqué ‘motivo’ [sin porqué, S. XV, Caída de Príncipes, Aut.], ‘cantidad, porción’ [«costar buen porqué», Quijote I, xiii, 46; V. una explicación semántica discutible en el dicc. de esta obra por Cej.]. Por ante ‘ante’, en cast. empleado sobre todo en el estilo forense, general en port. (perante), puede tener uso más general en el cast. de la E. Media («buenos pora las armas, mejor pora ante Jesuehristo», Roncesvalles, v. 2; RFE IV, 114).