NORIA, alteración del antiguo (a)nora por influjo de acenia y acequia; (a)nora viene del ár. nā⺆ûra íd., derivado de ar ‘gruñir’.

1.ª doc.: S. XII.

Neuvonen, 131, cita noria en 1118 de la defectuosa Colección de Fueros de Muñoz, pero es forma dudosa; de todos modos, annora aparece ya en 1148; en el S. XIII hay dos o tres ejs. de annora (léase l’annora y no la nnora en los Libros de Astronomía), uno de nora y otro de annoria (Gral. Estoria)1. Otras formas arcaicas son alnagora en la Colección de Muñoz y naora en un doc. navarro medieval (Dozy, Gloss. 195); por otra parte, añora (escrito anyora) y nora aparecen en docs. murcianos de 1311 (G. Soriano, 191, 194); en docs. catalanes de 1491 y 1499 hallamos nahora ‘rueda para elevar el agua del Ebro’, Al-And. XIV, 334. Nebr. daba la forma anoria, que PAlc. enmendó en anorta. La variante noria, predominante desde los clásicos, está hoy casi generalizada, pero todavía se dice ñora en Murcia y en Asturias (G. Soriano; Rato, s. v. y Supl.)2, naoria en judeoespañol (M. L. Wagner, BDR I, 57; Yahuda, RFE II, 349), y quizá venga de ahí La Nora, nombre de un zanjón cercano a San Rafael (Mendoza, Arg.). Del mismo origen son el port. nora (que no será castellanismo) y el cat. ant. nora3 (hoy sustituido por sínia = cast. aceña). El sic. noria íd., dada su perfecta identidad con el castellano, es sospechoso de ser hispanismo (comp. Aleppo-Calvaruso; Pagliaro, ARom. XVIII, 360); tanto más cuanto que noria ha penetrado en francés y en italiano, hasta Toscana, pero en Italia no se documenta antes del S. XIX, según Zaccaria. En cuanto al proceso fonético de la forma castellana, desde luego hay que desechar la idea de G. Soriano y de Steiger de una metátesis *aniora > anoria, pues nunca existió ni pudo existir una pronunciación *aniora: anyora es caso de la grafía catalana ny = ñ, cuyos elementos no eran disociables (la ñ se debe a la nn doble del ár. an-nā⺆ûra). Más bien se podría pensar en una metátesis árabe vulgar nā⺆ûra > *nūa (dada la propensión del ain a las metátesis), de donde una acentuación vulgar *nûrea > nória; pero esto es demasiado hipotético. Es en cambio muy razonable la idea de Neuvonen de una contaminación por parte de acequia y acenia (luego ACEÑA, cat. sénia, sínia, ‘noria’).

En árabe vulgar coexistían las dos variantes naûra (R. Martí; PAlc. naora) y nā⺆ûra (Freytag; Dozy, Suppl.; PAlc. ura, con el acento trasladado, según es regular entonces); creo que hay que partir de la acentuación originaria en la u, con la pronunciación normal de la u como o, y luego síncopa naora > nora, pues ura habría dado *noura en portugués; comp. naora, alnagora, en Dozy, y naoria entre los judíos. En algunos puntos debió de haber cambio del ain en un ȟ (comp. los hechos análogos reunidos en ANDORRA, ALGARABÍA, etc.), pues de ahí saldría el cat. fronterizo nafòra ‘aparato rotatorio con arcaduces para elevar agua del río hasta una acequia’, que he anotado en Mequinenza.

El ár. naûra no deriva de ar en la ac. ‘dejar brotar la sangre a bocanadas’ (ac. que no es vulgar), según quiere Devic, sino partiendo de la idea de ‘gruñir’, muy viva en España y en vulgar (Dozy, Suppl.), comp. el egipcio naâra «pot de terre avec un goulot et deux anses... appelé ainsi parce qu’il rend un son quand on le porte a la bouche», y sobre todo el pasaje de Jaume Roig donde se compara a las mujeres con una serie de objetos gruñentes: «son... portes de bany, / e de riu nores, / son cantiplores, / gru-nyents poliges...»4.

Para la historia de la noria en España, V. el importante estudio de Caro Baroja, RDTP X, 29-160; XI, 15-79.

DERIV.

Norial.

1 No compruebo el de noria que cita Oelschläger de González Palencia, libro donde se emplean muchas transcripciones aproximadas.―

2 Comp. val. nyora, murc. ñora, zamor. nora (Fz. Duro), ‘guindilla, pimiento picante’. ¿Porque se cultiva cerca de las norias o en el pueblo murciano de La Ñora?―

3 «Tot hom pot fer... el flum d’Ebre e en les altres aygues... molins... Poden encara fer nores, çuts e cequies e pexeres, on pusquen pendre les aygues per tots locs regar», Cost. de Tortosa, S. XIII, ed. Oliver, p. 394; todavía en el S. XV (Jaume Roig); era, pues, voz valenciana y tortosina.―

4 Así en el ms.; no hay por qué enmendar ñores, con Chabás, cuyo comentario no es acertado.