NEGRO, del lat. NէGER, NէGRA, NէGRUM, íd.
1.ª doc.: orígenes del idioma (Cid, etc.).
DERIV.
Negra. Negrada (para la diferencia frente a negrería y negrerío, Ca., 157). Negrado ant. ‘negro’ [Berceo, Mil., 872d; S. Or., 21]. Negral [Berceo, Sacrif., 187]; gall. xesta negral o brava, variedad de retama opuesta a la molar (Sarm. CaG. 137r). Negrear [princ. S. XVII, Paravicino, Pellicer: Aut.]. De negrear, popularmente negrଖar, *nigrଖar, podría venir ―por encuentro con nidio ‘lustroso’ NITIDUS― el alav. y rioj. nidrio ‘amoratado’, ‘harto de comida o bebida’ (con la vacilación popular dr ~ gr, como en piegra, magre, ligrimo ~ lídimo, vid. ÍNGRIMO): ni esto, ni, desde luego, el santand. dieldo ‘pálido’ (vid. lieudo, s. v. LEVE), tiene que ver con el lat. lividus (como supone GdDD 3921). De un cruce de negrear con *negregar (procedente del lat. NէGRէCARE íd., empleado por Plinio y S. Isidoro, Etym. XVI, x) salió negreguear [Nebr.; Suárez de Fig. en Aut.; vid. además Malkiel, Language XXV, 161-2].
Negrecer. Negrería, vid. negrada. Negrero [1836, Pichardo, ed. 1862; Acad. 1884, no 1843; será anterior: el fr. négrier ya aparece en 1752]. Negrestino [APal. 82d, 199d, 200d, 272b; raro: además de Palencia sólo conozco ej. de J. de Pineda, vid. Pagés]. Negreta. Negrete. Negrillo; negrilla; negrillera. Negrito. Negrota. Gall. negrón ‘delfín’ (por el color negro de la mitad de su cuerpo), Sarm. CaG. 187v, A16v. Negrura [APal. 37d] o negregura [Nebr.; forma muy clásica, debida al influjo de negreguear; empleada en el Quijote I, 1; Cl. C. IV, 276, y en varios clásicos, y preferida por Aut., vid. allí s. v. negrear] o negror [APal. 21d, 72d, 136b, 302d; Nebr.]. Negruzco [Aut.], raro negrizco. Ennegrecer [Nebr.]; ennegrecimiento. Denegrido [h. 1200, Sta. M. Egipc.; ‘triste’, Apol., 43a; muy clásico: Fr. L. de León, Poes. 2, egl. 2, 4.401 (donde parece significar ‘tirando a negro, a moreno’), Cervantes1, etc.], comp. cat. desnerit (muchas veces mal escrito desnarit) ‘raquítico, enclenque’; denegrir o denegrecer (ant.: RFE XXIII, 144). Renegrear. Denigrar [S. XV, Crón. de Juan II, Aut.], tomado de denigrare íd.; denigración [Acad. S. XIX]; denigrado; denigrante; denigrativo [Aut.].
Neguilla [fin S. XIII, Tratado de las Enfermedades de las Aves, p. p. B. Maler (Filotogiskt Arkiv IV, p. 60, § 6); APal. 256d; Cej. VI, § 62]: el antiguo neguiella se formó del regular *neiella por una alteración fonética, consolidada gracias al influjo de negro; viene del lat. NէGĔLLA íd., propiamente femenino de NէGĔLLUS, diminutivo de NIGER2. Neguijón [«n. de dientes: scabricia dentium», Nebr.; Cej. VI, § 62], probablemente de un *NIGELLIO, -ĶNIS, derivado de NIGELLUS (con gu debida al influjo de neguilla y negro)3; guijón, abreviación quizá pasando por un disimilado *de(s)-guijón; neguillón. Niel [h. 1610, A. Manrique; Cej. VI, § 62; aniel ya h. 1300, Gr. Conq. Ultr., 255], probablemente tomado del cat. niell íd. (cat. niellar ya documentado en el S. XV)4, y éste de NIGELLUS; nielar [princ. S. XVII: Aut.], nielado.
1 «A Isabela se le comenzó a hinchar la lengua y la garganta, y a ponérsele denegridos los labios y a enronquecérsele la voz», La Española Inglesa, ed. Hz. Ureña, p. 219; «desbrochándola el pecho la hallaron toda denegrida y magullada», Rinconete, íd. 186. Berceo empleó denegrado ‘negro, triste’, Mil., 403. Alterado popularmente en renegrido, como se dice en Bogotá, Cuba y muchas partes, como escribió en 1820 el granadino Javier de Burgos y dijo ya Quiñones de Benavente en el S. XVII, vid. Cuervo, Ap., § 933; Ca., 231.― ↩
2 Comp. fr. nielle, cat. niella, port. nigela, etc. La forma regular fonéticamente aparece en el mozár. naǤîlla, recogido por Abenbuclárix y Abenloyón (Simonet, s. v. nechíla); niguella en judeoespañol (BRAE V, 355); progresando la contaminación de negro, se dice en muchas partes negrilla o negrillo (así en Echo: ASNSL CLXVII, 251). El punto de partida, sin embargo, fué fonético, como en guierro, guíelo, guisopo, Guisabel y vulgarismos semejantes.― ↩
3 El ast. aneguyáse ‘encogerse uno por estar entelerido’ (V) parece derivar de un neguya = *cast. neguja.― ↩
4 Están más alejados formalmente el it. niello, y el fr. nielle f. (el carácter castizo del cual es dudoso desde el punto de vista fonético). El marroq. niyâl [Almacarí, a. 1631] procederá del cast. o del cat. ↩