LÉPERO, ‘ladino’ cub., ‘bribón, pícaro’ centroamer., ‘pobre, miserable’ mej., ecuat.; origen incierto: si es primitiva la ac. cubana, puede derivar del nombre de D. Pedro de Lepe, obispo de Calahorra en el S. XV y famoso popularmente por su sabiduría, según muestra la frase proverbial saber más que Lepe.
En esta fecha aparece en el diccionario cubano de Pichardo: «familiar: solamente en sentido metafórico para significar una persona entendida, suspicaz o sagaz»; y en el mismo año nos informa un viajero norteamericano de que así llamaban en Tejas a los hispanos del bajo pueblo (Craigie-Hulbert,
Hist.
Dict.
of Amer.
English). Como mejicanismo lo admitió la Acad. (ya en 1869). La ac. cubana está confirmada por Martínez Moles («individuo astuto, listo»). En Méjico escribe R. Duarte, con referencia al Distrito Federal: «
lépero: belitre, canalluza;
leperaje: garullada, reunión o conjunto de léperos;
leperada: dicho o hecho de léperos;
leperuza: pelandusca». En Costa Rica, Gagini: «bribón, pícaro, perdido; en México, pobre, miserable». En el Ecuador, Cornejo: «arruinado, sin dinero». R. Duarte supone que venga de
lepra por epéntesis, y Gagini, más razonablemente, que se tomara del ingl.
leper [pron.
lépe%(
r)] ‘leproso’. Pero si no me engaño en el inglés de América no se emplea
leper, sino solamente
leprous, y ni allí ni en Inglaterra ha tenido el vocablo otro sentido que el propio (
NED;
Dict.
of Engl.
Dialects; Craigie-Hulbert). El paso semántico de ‘ladino’ a ‘pícaro, bribón’ y el de éste a ‘pobre, miserable’ es muy fácil y natural, de suerte que bien puede ser primitiva la ac. cubana, y entonces es difícil no relacionar el vocablo con la frase española
saber más que Lepe ‘ser muy perspicaz y advertido’ [Acad. ya 1884, no 1843; Cej. VII, § 50], alusiva, según la Acad. y los diccionarios enciclopédicos, a D. Pedro de Lepe, obispo del S. XV, autor de conocidas obras catequísticas
1.
Para derivados americanos con sufijos átonos, vid.
GUÁCHARO,
GUÁMPARO; para otras derivaciones modernas de este tipo,
JÁCARA,
láparo (s. v.
LAPA), etc.; caso semejante al nuestro es
lésero «leso» (en Chile y el Brasil = ‘idiota’) en el dialecto de los Arcos de Valdevez (
RL XXXI, 297). Otro derivado de
Lepe será el val.
lepa ‘mentira’, voz jocosa y familiar (M. Gadea,
Tèrra del Gè I, 128).