LLETA, ‘tallo recién nacido’, voz poco extendida, de origen incierto; quizá tomada del fr. antic. jette ‘retoño’ por conducto de una forma gascona *yete.

1.ª doc.: Terr.

Explica éste «llaman los labradores a todo el conjunto de cañas que sale de cada grano, por exemplo de trigo» y «lletas llaman en muchas partes a las hebras de azafrán, que tienen unas pequeñas cabezas o ápices amarillos»; Acad. ya recoge el vocablo en 1817: «el tallo recién nacido de las plantas que producen las semillas y cebollas». No conozco más datos acerca de este vocablo, que creo de escasa extensión territorial; el aparecer en Terr. hace sospechar que se emplee en tierras vascas. Si el vocablo es usual en regiones donde no haya habido jamás confusiones de ll y y ni paso de L- a ll- (León), el étimo debiera tener PL-, FL- o CL-; pero no se ve entonces ninguna explicación. Mas si es voz aragonesa o vasconavarra, teniendo en cuenta los antiguos casos aragoneses de y- > ll- citados s. v. GRULLA (comp. LLANTA), cabría admitir un galicismo. Jette se halla en textos franceses desde fines del S. XIV hasta principios del XVII, y hoy se emplea en dialectos de la parte Sur del territorio lingüístico francés, también en hablas occitanas de la Dordogne y el Perigord (jieto) y en un par de localidades gasconas (jite, -to); formas análogas al oc. ji(e)to existen, por lo demás, en Aragón: Puebla de Híjar chito ‘retoño, brote’ (BDC XXIV, 168; RDTP VII, 216), de suerte que no parece desatinado sospechar origen romance al vasco jet, jit, txit1, comp. ECHAR, n. 4. Es derivado normal del fr. jeter (JACTARE) en el sentido de ‘retoñar’, del cual procede también un masculino jet, de uso general en francés y muy extendido en dialectos de Oc, vid. FEW V, 17b.

1 En cuanto al problemático vco. guip. ietegi, éste no tiene nada que ver con lleta: sería variante de itegi, itoki ‘juncal’, derivado de i(h)i ‘junco’ (Michelena BSVAP XII, 367).