LIGAR, descendiente semiculto del lat. lĭgare ‘atar’.

1.ª doc.: 1251, Calila (el embrión «está ligado de su onbligo fasta el onbligo de su madre», ed. Allen, 14.306).

En el S. XIII se halla por lo común la forma hereditaria legar: Berceo, Mil., 371clegáronli las manos con un fuerte dogal»), 897aI, 260bI, 897a; S. Dom., 628; Duelo, 321; Alex., 1552a (lle-), 2091b (le-), legadura 1708c2; en todos estos lugares el significado es ‘atar (con cuerdas)’; además legar ‘hacer impotente para la generación, con hechizos’ en el Fuero de Alcalá y en el de Plasencia (Cej., Voc.). Hoy todavía se dice legar en Cespedosa para ‘atar las ovejas para esquilarlas’ (RFE XV, 149); it. legare, port. ant. legar (S. XIV o XV en Fig.). Pero pronto predominó la forma culta con i, que es común al castellano con el port. mod. ligar, y el cat. ant, y mod. lligar (a pesar de que en este idioma es palabra más popular que en hispano-portugués, por no existir allí el verbo atar)3. Ligar escriben J. Ruiz («absolvióle de todo quanto estava ligado», 1161d), APal. («adnodare es ligar y atar» 8d; «ligar... en uno atar» 89d; 53d, 219b), Nebr. («ligar con hechizos: devoveo»), y, con frecuencia y con las varias acs. modernas, en muchos autores de los SS. XVI y XVII citados por Aut.4.

En cuanto a la tercera variante liar, no parece hallarse hasta fechas bastante tardías: liar las armas sobre Rocinante en el Quijote I, v, liarlas ‘huir’ en Polo de Medina, «lía: soga de esparto para liar los fardeles o tercios de cargas... y de allí liar por atar, y su opuesto desliar» en Covarr., «liar: empacqueter, emballer, emmailloter» en Oudin; Cej. VII, § 70-71; esta fecha tardía indica que debió tomarse del fr. lier5; el port. liar se halla ya a med. S. XVI (J. de Barros, Camoens, Mendes Pinto), y los derivados liação, liame y liança aparecen ya en docs. de fines del S. XV y en las Ordenações Afonsinas de 1446 (Moraes), pero nótese que en portugués predominan las ac. figuradas, la política ‘formar alianza’ (comp. el galicismo cast. aliar) y la náutica ‘trabar el maderamen de una nave’, de visible origen francés. Tal vez, lo mismo en portugués que en castellano, entró con el carácter de galicismo náutico (liar un cabo, liar el petate, etc.).

DERIV.

De ligar. Liga ‘materia viscosa para coger aves’ [h. 1400, glos. del Escorial; APal. 530d; Nebr.; Cej. VII, § 71]6, ‘confederación o pacto’ [Nebr.], ‘aleación’ [Nebr.; para esta ac. V. ALEAR], ‘cinta de seda, hilo, etc., para asegurar las medias y calcetines’ [1599, M. Alemán, G. de Alf.; 1605, Quijote; Fcha.]; liguilla. Ligación. Ligada. Ligado. Ligadura [APal. 6d, 17b, 78d, 252d: «1.ª fecha de muchas correas a manera de lazadura»; «l. con hechizos», Nebr.]. Ligallo, arag. [1317, en Klein, The Mesta, 12 n. 1] en la misma ac. la forma aragonesa o mozárabe lligallo se emplea en el catalán del Maestrazgo, de donde ‘camino de rebaños’ (BDC XIX, 159); ‘liga de talega’ en Echo (RLiR XI, 21); ligallero. Ligamaza. Ligamiento. Ligarza. Ligazón, V. VARENGA. Desligar; gall. esleigado ‘(hombre) desagradecido’ (Sarm. CaG. 185r) de desligado por contaminación de ley (cat. tenir-li llei a algú ‘cariño, apego’, que no es ajeno al castellano ni al gall.-port.).

Derivados de la forma antigua legar. Lega ‘atadera, cuerda’ en Cespedosa (RFE XV, 149). Legadura [Alex., V. arriba]. Legador. Legajo [1626, Céspedes]. Enlegar. De liar: Lía [Covarr.; 1680, Aut.]. Lianza ant. Liatón. Liaza. Líolío de armas», 1615, Quijote]; lioso.

El gall. rúst. liorna ‘monserga’ («con boas liornas te ves ahora» ‘te vienes’, Sarm. CaG. 191v) no será verdadero derivado de aquí sino de una interpretación popular, como aumentativo de lío, del nombre de la ciudad de Liorna o Liorno, que el labriego oía en las narraciones lejanas y a veces inverosímiles de los marineros; sin embargo, secundariamente el vocablo cayó popularmente bajo la influencia de hita ‘lucha’ con dos consecuencias: a) se creó una variante liona y b) ambas tomaron la ac. «algarabía, confusión en decir y obrar» (Vall.), usual también en el castellano local gallego7; gall. liaza ‘mazo de mimbres, atadijo de pulpos’, port. liaça (Sarm. CaG. 208r y p. 219).

Cultos: Ligamen. Ligamento; ligamentoso. Ligatura ant. Aligar; aligación. Coligar [med. S. XV: Santillana; Cuervo, Dicc. II, 197-8], de collĭgare íd.; coligación; coligado; coligadura; coligamiento. Obligar [1221, M. P., D. L. 274.46; 1247, íd. 96.6; APal. 224b, 468b, 514b «vadatus quiere dezir obligado, que anda sometido a fiança»; Cej. VII, § 70]; obligación [APal. 514b], obligacionista; obligamiento ant.; obligado; obligante; obligativo; obligatorio, obligatoriedad; desobligar [Pérez de Hita, Rivad. 643b, pero la ed. Blanchard, II, 205, lee «no queda en nada obligado»]. Religar; religa; religación.

CPT.

Ligagamba [med. S. XVI, Lope de Rueda; E. de Salazar; Fcha.], adaptación del cat. lligacama ‘liga’; ligapierna ant.

1 En 260b el ms. A trae ligar, pero I legar. En Loores, 267, tenemos ligar, pero ahí sólo disponemos de una ed. moderna.―

2 Así en O; el ms. P, del S. XV, trae lig- en todos los pasajes.―

3 El fr. lier es forma analógica de los verbos como prie, infinitivo ant. proiier; en la Edad Media es frecuente la forma normal loiier. Oc. liar (también alguna vez el semiculto ligar) puede resultar de lear en hiato.―

4 Como acs. espedales, nótense cub. «ligar la zafra del azúcar, es venderla de antemano toda ella en conjunto por un precio» (Ca. 62), ligar un mate amargo ‘tomarlo’ Guiraldes, D. Segundo Sombra, ed. Espasa, p. 43.―

5 Aunque en principio parece posible la pérdida espontánea de la -G-, como en lidiar LITէGARE, humear FUMէGARE, nótese que el caso no es bien igual, pues en estos verbos la G se hallaba siempre en posición más débil, sea pretónica o bien en final de esdrújulo (presente LզTէGAT), mientras que en el presente LէGAT la -G- estaba en posición fuerte. En cuanto a leal y real (LEGALIS, REGALIS), pudo haber influjo de ley y rey. FUSTզGAT da, en cambio, hostiga.―

6 Para esta ac. comp. fr. liant ‘elástico’, ‘tenaz’ (cire, pâte liante), ‘flexible’ (bois liant). Comp., sin embargo, LIRIA.―

7 Admitida incluso en ediciones recientes de la Acad. [no 1832] como cast. familiar, sin nota de localismo. En gallego: «no século XIX os cregos galegos participaron nas liortas políticas» en el escritor chantadense X. Costa Clavell (1975).