JIFA, ‘desperdicio que se tira en el matadero al descuartizar las reses’, del ár. Ǥîfa ‘cadáver’, ‘carne mortecina’.
1.ª doc.: chifa, h. 1630; xifa, Aut.
Ya en árabe clásico existe Ǥîfa ‘cadáver’, especialmente el que empieza a heder, y en el vulgar de España y de otras partes aparece traducido por «carne mortezina» (PAlc.), «morticinum» (R. Martí; Dozy, Suppl. I, 239).
DERIV.
Jifero [1591, Percivale, g-: «one that selleth flesh by retalle dressed; sometimes used foi a butcher»; 1607, Oudin «tue-boeuf, celui qui tue les boeufs à la boucherie, boucher»; ‘matarife’. 1613, Coloquio de los Perros1; ‘inmundo’, ibid.2 ; ‘cuchillo de matarife’, Quiñones de B.3 ; Estebanillo] 4; jifería; jiferada [Quevedo], hoy chifarrada5 en la zona de Málaga ‘señal larga de quemadura o cortadura’ (Toro G., RH XLIX, 413), chinfarratá en Extremadura (BRAE III, 665); jifear, judesp. marroq. ‘ahogar, estrangular’, ‘apurar, no dejar respirar a uno hasta hacerle pagar lo que debe’ (BRAE XV, 210).
1 «Mis padres debieron de ser alanos de aquellos que crian los ministros de aquella confusión, a quien llaman jiferos», dice uno de los perros, ed. Cl. C., p. 215.― ↩
2 «No poner mi boca jifera y sucia en aquellas manos limpias y blancas», p. 220.― ↩
3 «Si esto sufres y no chillas, / tus uñas de balde están; / tu flema, de manifiesto; / y tu jifero, de paz», NBAE XVIII, 594.― ↩
4 Es casual el parecido con el gr. ξιưƲρƓς ‘armado de espada’, voz poética; Aldrete, Origen, 65r°2, lo creía étimo de nuestro vocablo. Hay contacto, pero secundario, con chafarote y variantes (V. CHIFLA).― ↩
5 Forma análoga a éstas (cf. arriba el morisco chifa de h. 1630) será La Xifarrera (pron. Ƈif-) nombre de una casa rústica en el término municipal de la Font de la Figuera, 1’5 km. al S. del trifinio con Énguera y Moixent. Supongo se tratará de un antiguo muladar adonde arrojarían cadáveres y otros animales (cf. el val. Carraixet, el cat. Canyet y el Despeñaperros de Sierra Morena, etc.). ↩