DESNUDAR, del lat. DENȢDARE íd., derivado de NȢDUS ‘desnudo’.
1.ª doc.: doc. de 1215 (Oelschl.)1.
DERIV.
Desnudo [Cid; Cej. VI, § 65], bajo el influjo del verbo sustituyó a nudo, lat. NȢDUS, desde los orígenes del idioma. De nudo no queda descendencia popular4 en castellano, a no ser en el arcaico, latinizante y dialectal Fuero de Avilés. La invasión del radical verbal en el terreno del adjetivo correspondiente es hecho muy característico y extendido en castellano: recuérdense los casos de AMARGO, BAJO, adivino y lezne, entre otros; el mismo hecho aparece, pero sólo con carácter esporádico en portugués (desnu) y lengua de Oc (desnut); por lo demás, estos mismos romances5 y todos los demás conservan normalmente NȢDUS, o lo reemplazan parcialmente en fecha moderna por el participio del verbo correspondiente (port. despido, cat. despullat). No hay necesidad de explicar este fenómeno por el deseo de evitar la homonimia con NUDO NĶDUS, como quiere Lerch, y aunque este factor contribuyó probablemente a consolidar la innovación desnudo, las dos ideas no se prestan a equívoco y han convivido sin inconvenientes en catalán (nu)6. En cuanto a la idea de Rohlfs, ASNSL CLX, 101, y CLXI, 100, de que la innovación se deba a un eufemismo por razones de pudor, como hoy se prefiere nude a naked en inglés, o como despullat predomina sobre nu en catalán, no es convincente para el castellano, pues desnudo sería una expresión tan directa desde el principio como su mera variante nudo. Vid. Spitzer, MLN LXXI, 373, para una defensa de la idea de Rohlfs, harto sutil y para mí poco convincente. Desde luego no debe mirarse des- como un prefijo intensivo, como hace Cuervo, Dicc. II, 1116-9. Desnudez. Desnudador. Desnudamiento.
Denudar [Acad. 1899] y denudación (Acad. 1884, no 1843) son latinismos técnicos de fecha reciente.
1 El doc. de 1020 que cita Cuervo es traducción del S. XIII. Por lo demás, abundan los ejs. en este siglo, desde Sta. M. Egipc. y la Disputa del Alma y el Cuerpo (v. 8).― ↩
2 En la Edad Media desnuer era muy frecuente, y con el mismo matiz que en castellano (Tobler). Hoy quedó reducido a usos figurados.― ↩
3 La variante fonética desnuyar se halla en textos leoneses y otros (Gral. Estoria, cita de M. P., Poema de Yúçuf, línea 204; Conde Luc., ed. Hz. Ureña, p. 189). También desnuyo en el Conde Luc., pp. 189, 216. Un desmudo (quizá debido a influjo de mudar sobre desnudar) aparece repetidamente en el Purgatorio de San Patricio, traducción leonesa del S. XIII, y no puede ser errata (Homen. a M. P. II, 250); dusnar (< desnuar) J. del Encina, HispR. XXVI, 275.― ↩
4 Como término jurídico o administrativo (nuda propiedad, nuda mención, etc.) es latinismo, ya documentado en Alonso Carranza, a. 1629, único ej. que cita Aut.― ↩
5 Port. y gall. nu («a pedra nua», «o nu de Cristo» Castelao 137.4, 98.20). Pero desnuu aplicado a personas ya aparece en el S. XIV: «Adam et Eva eran ambos desnũus » Gral. Est. gall. 7.21.― ↩
6 Desnú corre en Valencia y Mallorca, pero es castellanismo, documentado, por lo demás, delate fines del S. XVI en autor valenciano (Ag.). Pero nu es normal en el Principado y conocido en todas partes (Amengual, Escrig). Es verdad que hoy se prefiere la forma analógica nus para ‘nudo’; así ocurre en Barcelona, pero no en otras muchas partes del territorio lingüístico. ↩