CÍMBARA, ‘especie de guadaña corta y ancha, con mango corto, que se emplea para cortar y podar árboles’, del ár. hispánico y magrebí zabbâra ‘hocino para chapodar árboles’, derivado del ár. vg. zábar. ‘podar’.

1.ª doc.: zimbarra, 1505, PAlc., como traducción castellana del mozár. forma; zimbara, 1527, Ordenanzas de Sevilla, cita de Eguílaz, p. 529; címbara, Acad. ya 1817.

No hay por qué corregir la forma de PAlc. en zímbara, como propone Simonet, s. v. forma, pues cimbárra es como se pronuncia en las montañas de Almería, según anoté personalmente, dando este nombre a una herramienta algo diferente de las que describe la Acad. en su ed. de 18841, y en las de 1899 y siguientes («rozón»), de acuerdo con la definición dada arriba. Es posible que la acentuación címbara exista efectivamente (aunque Eguílaz escribe cimbara sin acento) y proceda de una pronunciación del árabe vulgar con retroceso del acento a la sílaba larga o cerrada zab, tal como ocurrió en Ɋabbâra ‘zabila’, que en Almería se pronuncia zábila. De la diferenciación de la geminada bb en nb, mb, hay también ejemplo en, este vocablo, que en Lorca se pronuncia cimbara ‘zabila’ (cat. atzavara), y en otros varios (V. los ejs. citados en CAMBUJ). El cambio de la vocal inicial en i, es menos sorprendente si se tiene en cuenta que zabbâra sonaba vulgarmente zebbâra; sin embargo, para cambiar esta última forma en ci- debió mediar el influjo de otro vocablo (¿CIMITARRA?), a no ser que existiera variante vulgar con otro vocalismo ya en árabe. Para la duplicación de la -rr-, comp. CIGARRA. El ár. zabbâra se halla en PAlc. y en los vocabularios magrebíes de Dombay y de Marcel (L. de Eguílaz, 379).

1 «Instrumento rústico muy semejante a la guadaña, pero mayor, tiene la hoja más ancha y pesada, y con ella se siega y corta de golpe. Sirve comúnmente para rozar las matas y monte bajo, y se usa mucho en la Andalucía baja».