CAPILLO, ‘capacete de la armadura’, ‘capuchón de fraile’, ‘mantilla o capucha que llevan las mujeres en algunas partes’, ‘vestidura de tela blanca que se pone en la cabeza de los niños al bautizarlos’, etc., del lat. vg. CAPPĔLLUSvestidura de la cabeza’, derivado diminutivo de CAPPA íd (V. CAPA).

1.ª doc.: Cid (capie(l)lo, 1.ª ac.)1.

Cappellus está documentado ya en glosas latinas del S IX. De aquí it. cappello2, engad. chapé, fr. chapeau3, oc. capel, cat. capell, mozár. kapêl [R. Martí], que en todas partes es la denominación del ‘sombrero’; vasco kapelu ‘gorra’; el port. capelo tiene el mismo significado de la voz castellana, más cercano al latino. Variante mozárabe capil, en el proverbio «a moro negro, capil colorado» (Correas), ya en PAlc. (‘capirote de halcón’). Además vid. CAPULLO.

DERIV.

Capilla ‘capucha’, ‘casquete de la armadura’, ‘religioso regular’ [S. XIV: Castigos de D. Sancho]. Alav. incapel o incapela ‘capillo de recién bautizado’, es el vasco kapela ‘sombrero’4, que a su vez procede de un antepasado romance del cast. capilla. Con terminación femenina existió también en mozárabe: así en el malagueño Ben-Mas?ûd aparece qabbâla (= kapela) ‘sombrero viejo y modesto’, Al-And. XXXVII, 656, con -a asegurada por la medida del verso. Capellada ‘puntera o pala del calzado’ [1537]; derivado tardío con el mismo sufijo: capillada. Capellina [1250-71, Fn. González]5. Derivados más tardíos: Capilleja. Capillejo. Capilludo. Descapillar. Encapillar ‘enganchar un cabo a un penol de verga’ [1587]6, ‘cubrir un golpe de mar a una embarcación’ mar. [Acad. ya 1884], ‘encapirotar’, ‘ponerse alguna ropa por la cabeza’; vendrá del catalán, donde encapellar figura ya en Jaume Roig, v. 12764, de aplicación náutica bien clara, aunque no lo es tanto el sentido preciso (será deriv. de capell ‘sombrero’). Ast. encapiellar ‘vestir una o más prendas de ropa’ (V); Jal da ej. del port. encapelar, en la 2.ª ac., ya en Mendes Pinto (med. S. XVI); encapilladura; comp. ACAPILLAR.

1 Como prenda de vestir ya en Sem Tob, copla 364 (1350-69). Más documentación temprana en A. Castro, RFE VIII, 331; DHist., s. v. capiello. Ast. capiellu ‘capucho’, ‘talón de medida’ (V).―

2 De donde el cast. capelo ‘capelo, birrete de cardenal’, etc. [S. XVI].―

3 Del francés (cuando todavía -eau se pronunciaba como triptongo) procede el cast. ant. chapeo [Castillejo, 1550], port. chapeu; de una forma francesa más antigua chapel viene el también anticuado cast. chapelo y su derivado chapelete. Del francés moderno, chapó [Acad. ya 1884] como término del juego de billar.―

4 En cuanto a la sílaba in- no es claro su origen: quizá se deba a un cruce con el vasco inbel ‘capitel o piedra que remata una columna’ (comp. ginbail ‘sombrero’, en López Mendizábal, pero no en Azkue).―

5 Documentación en Tilander, RFE XXII, 121.―

6 «Bela encapillada, se dize quando el viento la hecha sobre la entena o el estae», G. de Palacio, 133r°. Se compara el echar un cabo o una vela a la punta de una verga con la acción de poner un capillo en la cabeza de una persona. Comp. aturbantar en la misma ac., según Vallarino (1842), derivado de turbante. Para aplicaciones figuradas en América, vid. AILC I, 13n., 27.