BORGUIL, arag., ‘almiar’, vocablo pirenaico de origen incierto.
1.ª doc.: 1859-73 (Borao)1.
Se usa en el Alto Aragón, desde Ansó hasta la zona catalana de Ribagorza (Rohlfs,
BhZRPh. LXXXV, § 102; Kuhn,
RLiR XI, 192; Alcover). Hay identidad evidente con el bearn. y landés
burguè ‘montón de paja o de trigo’, y también con el gall.
brugueiro ‘especie de almiar pequeño, hecho con la paja del maíz, a fin de orearla antes de colocarla en almiares mayores’ (Vall.). Rohlfs propone el lat.
BURGUS ‘torre fortificada’
2, de origen germánico (>
BURGO); este vocablo fué antiguo y autóctono en iberorromance, puesto que existió un leon.
buergo (
F.
Juzgo) que representa la forma gótica de la misma palabra,
baúrgs. La comparación de un almiar con una torre es concebible. Pero como el gascón de Azun
burguet ‘choza portátil de pastor’ y el ribag.
barga ‘montón cónico de heno que cabe en el pajar’ se relacionan el uno semántica y el otro fonéticamente con
VARGA ‘choza’ y con el gascón pirenaico
barguèra ‘cercado para encerrar las ovejas’, de origen prerromano, debe estudiarse la posibilidad de que
borguil tenga la misma procedencia. Bertoldi,
NRFH I, 137n. 30, se inclinaría a relacionar con el nombre de lugar navarro Burquí, que Luchaire interpretaba como «lieu du sommet».
1 Si no me equivoco, hay un arag. borguil o maestr. borguil (bu-?) que tiene un sentido igual o muy parecido al de arag. brosquil ‘redil’ (V. aquí BROSQUIL) y el ronc. y nav. burrusquila. Ahora bien en Ansó usan con este sentido borregaril, borragaril: en una gran zona de pastos fronterizos (Estanés) donde oí «los franceses cada tres años pastorean un bo࿉egaríl» y me nombraron «todos los bo࿉agarils de Aguatuerta», cerca de Laxerito. Evidentemente derivado de borrego + -aril (-ARE + ILE). Ahora bien una contracción casi haplológica en *borgril > borguil o *bosgril > brosquil es muy posible. Jorge Puyó Navarro en su opúsculo, Ansó, sus montes y su ganadería, Huesca 1948, p. 30, da la lista de los «borregueriles» del término, en número de 22 (Fontaza, Paquiza, Laxerito, Foyas, Mondó, Cabretas, Arriuela, etc.).― ↩
2 El ár. burǤ ‘torre’, en el que piensa también Rohlfs, no es verosímil por razones fonéticas y geográficas. ↩