BROSQUIL, arag., ‘redil’, parece haber significado primeramente ‘cercado de maleza en que se encierra el ganado’ y derivar de BRUSCA ‘leña menuda’.

1.ª doc.: Aut.

Hoy se emplea en Echo (RFE IX, 67; Kuhn, RLiR XI, 192), en la provincia de Teruel (G. Girona), y en localidades de Soria (G. de Diego, RFE VIII, 409). El último autor quisiera partir de un *VERVEQUILE, derivado de VERVEXcarnero’, lo que es evidentemente imposible por razones formativas y fonéticas. Él mismo cita una variante bosquil en otro pueblo de Soria, que deriva de bosque. Ronc. y nav. burruskila ‘lugar en que se guardan las crías de ovejas separándolas de las madres’, nav. burrusquil ‘íd., consistente en un cesto sin fondo y puesto cabeza abajo’. En cuanto a brosquil, significa ‘lugar de broza cubierto de maleza alta’ en el catalán del Maestrazgo (G. Girona)1 y brusquil es ‘bosque espeso’ en el de Tortosa (BDC III, 89). Luego brusquil sería primero el cercado hecho con este material, de acuerdo con las condiciones primitivas del pastoreo en Aragón. El cambio de u en o ante i es ultracorrección del cambio metafónico inverso. Cf. BORGUIL.

Por otra parte el ms. aragonés del Alex. (S. XV) emplea brusco (501b, 774d) en lugar de cordero o cabrito del otro manuscrito2, y el Libro de Cocina de Nola (1525), que contiene otras palabras orientales, emplea bruscate para ‘guisado de asadura de cabrito’ (ed. 1929, p. 111). Hay relación evidente con brosquil, pero como este brusco no tiene etimología conocida, quizá sea más bien derivado regresivo que el primitivo de brosquil.

DERIV.

Embrosquilar.

1 Se extiende mucho más al Sur en tierra valenciana, como apelativo, y también como nombre de lugar, p. ej. El Brosquil en Cullera es una antigua partida y hoy caserío cerca del mar y del linde de Valldigna, y otra partida no menos antigua y muy alejada de allí en el término de Sueca, etc.―

2 La medida del verso parece corresponder mejor a un bisílabo que a palabra de tres sílabas, pero no es claro.