BODÓN segov., vallad., salm. ‘laguna invernal’, derivado del lat. BŬDA ‘anea’.
1.ª doc.: 1915, Lamano; buhón J. Ruiz 1013d (mss. G y S).
DERIV.
Bodonal salm. ‘juncar’, ‘terreno encenagado’. Otro derivado de BUDA, con sufijo colectivo -ୱTUM: buhedo ‘pantano’ [1629]3 de donde buhedal [S. XVII] o budial (extrem.), M. P., l. c.4.
No creo que vengan de este buhedo (aunque lo diga GdDD 1171), dado el sentido y la f o aspiración, los and. bufeo, buheo y bujeo, «tierra de labor muy arcillosa que al resecarse en verano forma grandes grietas» (AV): vendrán de bufado, bufar, pero con sufijo -eo, postverbal de -ear. En cuanto a Renera (Guadalajara) botea «planta herbácea y gramínea de tallo alto, terminada en una espiguilla fina, que crece en los ribazos», RDTP VII, 137, no está claro que sea la anea ni siquiera la espadaña, aunque la Acad. registra un boteal ‘paraje de aguas encharcadas’; si acaso se trataría de un cruce de bodón con anea, pero no es clara la -t-: ¿acaso por mozarabismo? Dudoso es todo esto. Comp. BAYUNCO y GUADAL (s. v. AGUA).
1 Para el origen líbico de esta palabra latina, vid. Bertoldi, AGI XXXVI, 18-29.― ↩
2 Véase el artículo de J. U. Hubschmied, sobre Bagako y Bagono (comp. Rev. Celt. L, 270).― ↩
3 La misma palabra indudablemente, en la forma bohedo, en J. A. de Baena, Canc., n.° 390, v. 30. No hay ninguna razón para traducir ‘establo de bueyes’ con el autor del glosario.― ↩
4 Para el arg. bofadal, fofadal, V. FOFO. ↩