ATACAR, ‘acometer, combatir’, del it. attaccare ‘pegar, clavar, unir’, ‘acometer’; éste probablemente se sacó de staccare, que hoy vale ‘separar, despegar’, pero primitivamente significaría ‘atar’ como oc. ant. estacar, del cual procede; se cambió, el elemento s-, tomado por el prefijo it. que indica separación, por el prefijo a-, con el fin de poner de acuerdo la forma de la palabra con su significado; oc. ant. estacar era derivado de estaca, de igual origen y significado que nuestro ESTACA; en la ac. ‘atar o abrochar al cuerpo una pieza de vestido’ parece ser derivado de TACO, tomado en el sentido de ‘botón’.

1.ª doc.: 1.ª ac. 1639, dicc. de Trogney1; 2.* ac. Jorge Manrique († 1479), en el Canc. de Castillo, II, 230b.

La ac. ‘acometer’ nació en Italia, partiendo de la de ‘unir, pegar, clavar’ (attaccare un bottone, un quadro, una corda, il pensiero, etc.); de las locuciones attaccarsi con uno ‘venir a las manos con él’, attaccare una battaglia ‘empezar a combatir’, documentadas ya a princ. S. XVI (Berni, Segni, Ariosto), y procedentes de la idea de ‘unir, juntar’, se sacó posteriormente attaccare ‘acometer’, que ya se halla en Davanzati, a mediados del mismo siglo, y de allí pasó al fr. attaquer, en 1578. Dada la fecha de aparición en castellano, cuando ya menguaba el intercambio con Italia y se intensificaba el contacto bélico con Francia, es probable que esta ac. se tomara del francés. Atacar ‘apretar el taco en una arma de fuego’ [princ. S. XV, Canc. de Baena], ‘apretar, atiborrar’, es palabra diferente, ajena a Francia y a Italia (contra la afirmación errónea de Terlingen, 204), y deriva sin duda de TACO. En cuanto a atacar ‘atar o abrochar al cuerpo una pieza de vestido’, su origen es más dudoso. Se observa en primer lugar que esta ac. sólo se halla, fuera del castellano, en el catalán de Valencia (M. Gadea, Tèrra del II, 85, faltan datos antiguos), y es ajena a los demás romances, pues el fr. attacher y el it. attaccare no significan ‘abrochar un vestido’. En vista de ello no parece posible que este atacar sea italianismo, como dice Terlingen, 333; además los italianismos a med. S. XV son muy raros y de índole especialísima. Quizá sea este atacar palabra genuinamente castellana del mismo origen que el it. staccare, pero resulta extraño que sólo se aplique al vestido y no haya significado nunca ‘atar’ en general. Lo más probable es que venga también de TACO en el sentido de ‘botón’, ac. que no tengo documentada, pero que es probable dada la forma de los botones antiguos, semejantes a un zoquete o tarugo (comp. BOTÓN). Atacar los calzones o pantalones ha quedado ya anticuado en el uso común, pero sigue empleándose en Andalucía (Castro en nota a Tirso, El Vergonzoso, I, 651), en Cespedosa (RFE XV, 255), etc. Para el origen del it. attaccare y del fr. attacher, tal como se ha expuesto arriba, vid. M-L., Prager Deutsche Studien, 1908, 71 ss. (y REW, 8218). No convence la etimología de Bloch: derivado del fr. ant. tache ‘broche’, palabra rara y de origen incierto (sólo documentada en el glosario de Glasgow), y además ajena al italiano, cuyo attaccare no puede proceder del fr. attacher, dada la -cc-.

DERIV.

Atacante. Ataque [1644-48: Melo2]; contraataque [Tosca, princ. S. XVIII]. Destacar en la ac. militar [1728] podría venir del it. distaccare íd., derivado de staccare (V. arriba), pero teniendo en cuenta la fecha de aparición y el carácter de neologismo que le atribuye Aut. (1732), es más probable el origen que indica este diccionario: fr. détacher íd. (castellanizado según el modelo de atacar = fr. attacher); détacher tiene, como attacher, el mismo origen que el it. sttaccare, attaccare; en la ac. pictórica, destacar procede del it. staccare. Destacamento [1728]. Desatacar.

1 Montoliu, RH XXVII, 342, además de este primer ej. señala 5 en Melo, Hist. de la Guerra de Cataluña (1644-8), pero el vocablo falta en muchas obras del primer tercio del siglo, en lugares donde podría emplearse. En catalán aparece por primera vez en un texto de la 2.ª mitad del S. XVII.―

2 El ej. del P. Ángeles citado por el DHist. corresponde al anotador moderno.