AFANAR, de un verbo lat. vg. *AFFANNARE íd., común a los principales romances de Occidente, de origen incierto, probablemente deriv. del lat. vg. AFANNAEpalabras embrolladas y sin sentido’, que pasaría a significar ‘situación enredada, difícil’ y luego ‘apuro, afán’.

1.ª doc.: 1.ª mitad S. XIV: J. Ruiz (afañar), P. de Alf. XI (afanar).

It. affannare, fr. ant. ahaner, oc. afanar, cat. afanyar, port. afanar; ajeno al rumano y al retorrománico. La -n- castellana donde esperaríamos ñ1, la falta de -o en afán2 y aun la no aspiración de la f, llevarían a sospechar que en castellano (y por lo tanto en portugués) sea afanar un provenzalismo, tomado de la terminología amorosa de los trovadores (Ventadorn, Zorzi); pero esto es muy dudoso en vista de la gran antigüedad de afán, del amplio y antiguo desarrollo semántico del verbo y del sustantivo y del carácter básico de la noción que expresan. Quizá pueda todo explicarse admitiendo que afán es postverbal castellano del tipo en -e (*afañe, *afañ > afán) y que la forma regular afañar, empleada por J. Ruiz (1070c afaño en rima con año, etc.), fué sustituída por afanar gracias a afán: un caso comparable tenemos en desdén junto a desdeñar; la conservación de la -f- podría explicarse por el carácter expresivo del vocablo. En todo caso, sea autóctona o provenzalismo la palabra castellana, estas irregularidades no autorizan para admitir que sea vocablo de origen fráncico o escandinavo: la gran antigüedad del vocablo en italiano [Rinaldo d’Aquino, Dante], en catalán y en lengua de Oc [Boeci, fin S. X], y su menor vitalidad en el Norte de Francia, señalan un centro de difusión meridional y hacen inverosímil el origen germánico propuesto por Brüch, ZFSL XL, 103, y aceptado por el REW, 252, y Gamillscheg, R. G. I, 193-4; por lo demás el presunto étimo germánico sólo se halla en escandinavo (afanna ‘trabajar en el campo’) y es aventurado suponerle una equivalencia fráncica; como indicó el FEW I, 48b, todo hace creer que afanar, como trabajar, significó propiamente ‘sufrir afán’ y sólo en segundo lugar ‘trabajar’3; para romanismos antiguos en escandinavo, vid. BARATAR.

Es probable que exista relación entre el verbo romance y el vocablo afannae que aparece dos veces en Apuleyo y otras en glosas griegas (ęưάνα, [ę]ưάννα) con el significado de ‘palabras embrolladas’, ‘palabras sin sentido’4, de donde pudo llegarse a ‘situación enredada, difícil’ y ‘apuro, afán’, vid. Graur, Rom LIV, 503; Goetz, ALLG II, 579; ThLL. La -FF- de *AFFANNARE (ya affannae en un manuscrito de Apuleyo), asegurada no sólo por el italiano, sino también por la falta de sonorización de la F en los demás romances, puede explicarse por influjo de los numerosísimos verbos compuestos en AFF-. No es probable que toda nuestra familia de palabras sea de origen meramente expresivo, según afirma Spitzer, ZRPh. XLVIII, 92, aunque al influjo de la interjección han! se deba el cambio irregular de f en h en francés5, y el fenómeno opuesto tenga explicación análoga en castellano: como tantas veces un vocablo de otro origen sufrió evolución especial gracias al carácter expresivo de sus componentes fónicos6. La etimología de *AFFANNARE sigue constituyendo un serio problema a cuya solución puede contribuir el estudio de la probable hermandad con fanar. V. FANECA y sobre todo FANÁTICO.

DERIV.

Afán [Cid; Berceo, Alex.; Calila, ed Allen, pp. 7, 109; etc.], postverbal del anterior; el postverbal de tipo más corriente afaño se halla antiguamente en el Fuero de Navarra y hoy en Aragón. Materiales acerca del uso de afán y afanar en Cuervo, Dicc. I, 223-6; M. P., Cid, 430; Cej., Voc.Afanoso [Canc. de Baena].

1 Sólo ast. afañáu, -ada, ‘enteco, ruin’, comúnmente hablando de panojas de maíz y de espigas de trigo (V).―

2 El port. afão presenta la misma irregularidad. Moraes lo documenta desde el S. XV.―

3 Carece de fundamento el significado ‘trabajar en el campo’ que Gamillscheg atribuye al cat. ant. afanyar, que significa lo mismo que en castellano y a veces ‘trabajar’ (en cualquier ocupación), ‘ganar’ y aun ‘merecer’.―

4 Parece tratarse de un helenismo del latín tardío. Como explica Esteban de Bizancio, la frase εƄς ୃưαν(ν)ας aludía a una población de Sicilia, y por un floreo verbal análogo al que vemos en quedarse en Babia y locuciones análogas, se aplicó a lo oscuro e indistinto (ęưανƲς en griego). Ernout-M.―

5 Según nota M-L. la desaparición de una -F- sencilla en fr. écrouelles, écouine, dehors, sólo es posible en la vecindad de una vocal posterior, pero no lo era en el caso de afanar.―

6 De afanar ‘trabajar’ y luego ‘ganar’ (DHist., 3, 4) vino ‘hurtar’ como término jergal (Pérez Galdós). Del mismo origen el lisboeta fanar íd. (Wagner, VKR X, 17). Comp. cat. jergal fatigar ‘robar’. El cat. afanar íd., usado en el Principado, sería de origen castellano, pues la variante afanar en lugar de afanyar, en su sentido general, sólo es mallorquina, aunque antiguamente tuvo mayor extensión (comparable a enganar ‘engañar’).