SEMBRAR, del lat. SୱMէNARE íd., derivado de SୱMEN ‘semilla’.
1.ª doc.: doc. de 1074, Oelschl. (¿original?).
DERIV.
Sembrada [-mn-, Berceo; -mbr-, Nebr.]. Sembradera. Sembradío. Sembrado [Quevedo, h. 1613, Himno a las Estrellas, ed. 1968, poema 401, v. 38; Terr.; Acad. ya 1817; no Nebr., Oudin ni Aut.; Cuervo, Disq., 1950, p. 380] = cat. sembrat m., port. semeado y semeada. Sembrador. Sembradura [Nebr.; semn- 1206, M. P., D. L., 266.26]. Siembra [Oudin; Covarr.; no APal., Nebr., C. de las Casas, ni Percivale]; resiembra arg. (Draghi, Novenario, p. 112); leon. maragato recembo ‘comareiro o ladera hacia una pared, en donde se siembra algo’ (Sarm. CaG. 149r): disimilación de re-sembro con c contaminada de otro vocablo (re-cincho?, recio?, reciente?). Para simiente, SEMILLA y sus derivados, V. este artículo.
Sazón [Poema del Cid], del lat. SATIO, -ONIS, ‘sembradura’, ‘siembra, tiempo de sembrar’, derivado de SERERE (participio SATUS), de la misma raíz que SEMEN; en la Edad Media (Cid, Berceo, Apol., J. Manuel, J. Ruiz, etc.) es corriente con el sentido de ‘época, tiempo’: de toda esta sazón, ‘por ahora’, Cid 2961; a poca de sazón ‘al poco rato’ S. Dom., 706; una gran sazón ‘mucho tiempo’ Fn. Gonz., 176; la primera sazón ‘la niñez’ Apol., 467d; comp. el fr. saison ‘estación del año’; ac. que en el período clásico y en la lengua literaria actual sólo se conserva en frases como en aquella sazón, a la misma sazón (ejs. en Aut.; Cej. VIII, § 71); pero ya en el Cid aparece también la ac. ‘estado de perfección de una cosa’, hoy predominante, y común a todos los romances gálicos e ibéricos; sazonar, sazonado [APal. 219b]; sazonador; desazonar, desazonado [1616, Espinel; Calderón; Aut.; faltan Oudin y Covarr.], desazón [med. S. XVII, Criticón].
Las voces siguientes son cultismos. Semen [Aut.], de sēmen, -mĭnis, ‘semilla’; seminal [med. S. XVII, Pz. de Montalbán, Aut.]; seminario [1595, Fuenmayor, Aut.; Góngora; Oudin], de semĭnarĭum ‘semillero’, en bajo latín ‘seminario’; seminarista. Diseminar [Aut. cita un ej. médico, advirtiendo es palabra poco usada; no Oudin], de dĭssemĭnare ‘sembrar al vuelo, esparcir’; diseminación; diseminador. Sativo, término botánico, de satīvus ‘que puede sembrarse’, derivado de satus, participio de serere ‘sembrar’; de donde el raro latinismo sato.
CPT.
Semencontra, abreviación de la frase lat. semen contra vermes ‘simiente contra las lombrices’. Seminífero.
1 Es de interés la forma sermar que aparece en un refrán aragonés del S. XIV: «serma quan vols, / e culirás quan te sols» ‘siembra cuando quieras y cosecharás cuando sueles, como siempre’ (RFE XIII, 370, n.º 94). Este refrán, como otros de la colección, está en catalán, lengua muy empleada por entonces en Aragón, pero la forma serma es interpolación del colector aragonés, o a lo sumo forma del catalán fronterizo. Comp. VENERIS > vien’res > viernes (frente al cat. divendres). ↩