SAL, del lat. SAL, SALIS, íd.
1.ª doc.: Berceo.
DERIV.
Salar [«s. con sal: salio» Nebr.]1, derivado común a todos los romances, que sustituyó al lat. SALLIRE o SALLĔRE; salado adj. [Cid; agua salada ‘agua bendita’ Berceo, S. Dom., 348; «s. cosa, con sal; s. cosa, graciosa» Nebr.]; m., cub., ‘sabor de sal’ (Ca., 261); saladar; saladero; saladería; saladillo; saladilla; salador; saladura [Nebr.]. Salazón [Acad. ya 1817]; salazonero. Saliego ‘terreno arenisco’ and. (AV); salegar o salega ‘sitio en que se da sal al ganado en el campo’. Salero [APal. 515d; Nebr.; en la ac. ‘sal, gracia’ Moratín; como apóstrofe y en la frase «anda, salero!» en varios autores h. 1843, uso que se ha extendido a Madrid de Andalucía (M. Seco, Habla de Madrid)]; salera; salerón; saleroso. Salgar ‘salar’ ant. [med. S. XVI, Seb. de Horozco, BRAE III, 599], ‘dar sal al ganado’, de *SALէCARE, comp. port.2 y cat. ant. salgar íd.; variante rara salegar; salga ‘acción de dar sal al ganado’ ant. [doc. de 1210, Oelschl.], ‘tributo que se pagaba por el consumo de sal’ arag.; salgada; sargadilla (influjo de sarga); salgadera; salgadura; salguero; resalga. Saliáse ‘pasearse en bote por el mar’ ast. (V). Salina [doc. mozár. de 1161, Oelschl.; APal. 429d; «salinas, do se coge la sal» Nebr.], del lat. SALզNA íd.; salinero [Nebr.]3, salín; salino [princ. S. XVIII, Aut.]; salinidad.
Salobre [šalûbra f., mozárabe, 1176, Ángel González Palencia, Escrit. Mozárabes Toled., n.º 1006, p. 361.2]4, port. salôbro [med. S. XVI, Moraes], cat. salobre [1371, J. Marc, sin definición; fin S. XIV, Eiximenis, texto poco claro] y salabrós [S. XVI, hoy más popular que salobre] ‘salobre’, salabror ‘gusto salobre’, ‘aires marinos’, prov. salabrous ‘salobre’, salabrun «goût salé émanation saline»: la formación de esta palabra es incierta, pues no existe un sufijo -obre (comp., sin embargo, AILC II, 141-2); se han propuesto tres explicaciones, entre las cuales es difícil escoger: 1.º que salabrós resulte de un cruce de salat ‘salado’ con sabrós ‘sabroso’ (así en cat. ant., Eiximenis, hoy saborós) ―lo cual se apoyaría en el hecho de que la lengua de Oc sólo posee salabrous― y que de una forma asimilada *salobroso se extrajera secundariamente salobre (así M-L., REW1 7521), para lo cual habría que admitir que salabrós se aplicara al principio a los manjares que no son sosos, y sólo después a los demasiado salados; 2.º que venga de SALEBRĶSUS ‘áspero, rudo’ (derivado de SALEBRA ‘bache’, ‘aspereza del suelo’, raro en romance, REW 7527), de donde con asimilación *salobroso (‘áspero’ > ‘salado’) y después salobre (así CortesƟo); y 3.º, con dos variantes: que venga de SALȢBER, -BRIS, -BRE, ‘saludable’, sin duda aplicado primero a los aires marinos y luego aplicado al sentido del gusto, por influjo de SAL (así Cornu, GGr. I, § 27; Spitzer, Lexik. a. d. Kat., p. 107; RFE X, 71; M-L., REW3 7554a), o bien de INSALȢBER ‘insalubre’ (así Coelho, y C. Michaëlis, A Saudade Portuguesa, p. 115), aplicado primero al agua no potable y después a todo lo salado, por influjo de SAL. Contra la explicación por SALUBER o INSALUBER hay el grave obstáculo de que la Ȣ latina5 no pudo dar o; contra las otras dos hay también obstáculos, menos netos, pero su verosimilitud general, mientras no se aduzcan otras pruebas, no es muy grande; es un problema oscuro6; salobreño [S. XVI, Aut.]; salobral [Aut.]7; salobridad; ensalobrarse.
Salón ‘carne o pescado salado’. Salsa ‘lugar lleno de sal’ [1156; sausa 929, Oelschl.] ant.; ‘composición líquida para aderezar la comida’ [h. 1400, glos. Escorial y Toledo; med. S. XV, Mingo Revulgo, Aut.; APal. 73b, 249b; Nebr.], de SALSUS, -A, -UM ‘salado’; salsamento; salsamentar; salsear; salsedumbre; salsero [tomillo s., h. 1500, L. Fernández, Cej.; salseruelo ‘salsera’, invent. arag. de 1402, BRAE III, 360]; gall. salseiro ‘salobral’: «eu cavilo nas carballeiras de Lalín... na fonte cantareira da Estrada, nos salseiros de Corrubedo, no ar puro de Curtis, na paz vizosa do Lérez, e síntoma fortalecido» (la punta entre las rías de Arosa y Pontevedra, Castelao 151.26), «salpicadura de las aguas del mar; roción ligero» (Eladio Rdz.), pont. «pancada de água», «vento baixo e violento» (Fig.), port. salsugem ‘humor salado’ (Moraes); salsera [«s. o salsereta: salsamentarium» Nebr.]; salsereta [«s. para los dados: fritillus» Nebr.]; salserilla; salserón; salseruela. Salsoláceo. Sausier, del fr. saucier ‘el que sirve las salsas’»; sausería [Aut.]. Ensalada [«e. de iervas: acetarium» Nebr.]; ensaladera; ensaladilla.
Cultismos. Salario [S. XV, Biblia med. rom., Gén. 29.15; APal. 84d, 132b, 429d; «s.: salarium, stipendium» Nebr.], de salarium ‘suma que se daba a los soldados para que se compraran sal’, ‘sueldo’; para el literato granadino de 1601 salario era el vocablo empleado en Castilla frente a soldada de Andalucía (BRAE XXXIV, 370). Salariado [«s. de público: salariatus» Nebr.]; asalariar o salariar; ast. asalariarse ‘igualarse con un médico o cirujano’ (V). Insulso [1555, Laguna, Aut.] de ĭnsŭlsus íd., negativo de salsus ‘salado, que tiene sal’; insulsez [Acad. S. XIX].
CPT.
Salicor [1513, G. A. de Herrera, si entiendo bien a Steiger, VRom. II, 63; botánicos de princ. S. XIX, en Colmeiro IV, 533, 535, 544, 546]8, del cat. salicorn (por ser la zona Valencia-Alicante la gran exportadora de barrilla), y éste del b. lat. salicŏrnĕum (comp. el nombre científíco salicornia de esta y otras plantas semejantes), compuesto con cornu ‘cuerno’ (comp. el nombre de una de las variedades, salicor duro, p. 535); en la Mancha salicón, en Fz. de Navarrete salicuerno; del cat. se tomó también el fr. salicor [S. XVI] o salicorne (la etimología no presenta las dificultades que cree ver Steiger, VRom. II, 69n.; ni hay que pensar en un origen arábigo, como quisiera Bloch). Salífero. Salificar; salificable; salificación.
Salitre [«nitrum: salitre» A. de Palencia 303d, 10b, 255d; «s., sudor de tierra: nitrum» Nebr.], del cat. salnitre [1371, Jaume Marc, y en doc. de h. 1460; muchos ejs. de salmitre en el S. XV, en Ag.], compuesto con el lat. nitrum ‘salitre’ (para la asimilación comp. port. esmola < esmolna ELEEMOSȷNA, port. ant. moleiro < molneiro MOLINARIUS, RL III, 175); salitroso [Nebr.]; salitral [íd.]; salitrero; salitrera; salitrería; salitrado.
Salmuera [moyra, documento santanderino de 987, Oelschläger; salmoirada ‘incomodidad, molestia’ Libro de Alex., 1784; salmuera APal. 73b, 292d; «salmorejo o salmuera: muria; salmuera, sudor de lo salado: salsugo; s. de sal cortida: muria, duria; s. de alaches: garum; halec» Nebr.], compuesto con MŬRէA9, simple que se conserva en el citado doc. de 987, muera en el L. de los Cavallos, S. XIII, 89.20, y hoy moria en el ast. de Cabuérniga (M. P., Dial. Leon., § 4.3), comp. ast. salmoira ‘salmuera’ (R), ‘agua del mar’ (V), vco. ronc. gazmorra ‘muy salado’, cpt. con el vco. gatz ‘sal’, mozár. murī en varios autores de los SS. XII-XIV, hoy ár. afric. y sirio šarmula, šermila, salamura (Simonet, s. v.); del hispanoárabe volvió almorí ‘masa de harina, sal y miel, que se cuece al horno’ al cast. [S. XIV, DHist.]; salmorejo [Nebr.]; salmuerarse; salmoral o salmorial en Toledo ‘trozo de terreno salobreño y estéril, de color blanquecino’ (M. P., Poesía Ár. y P. Europ., p. 82).
Salpicado10 [1570 «chiaffato, schizzato», «s. de agua: gocciolato», Casas], comparando lo salpicado con los pequeños grumos de sal que quedan adheridos a una superficie espolvoreada con esta sustancia; de ahí salpicar [C. de las Casas; Percivale; S. XVII, Aut.]; salpicadura [C. de las Casas]; salpicón [Quevedo, en Aut.; «pasta de nueces que se emplea para condimentar» ast., V]; salpique. Salpimentar [1560, Montiño, Autoridades], salpimienta.
Salpreso11 ‘salado’ [«sos pescados, salpresos e recentes» Berceo, Milagros, 698d; «las angiellas / salpresas e trechadas a grandes manadiellas» J. Ruiz, 1105b; «el segundo comía toda carne salpresa» ibid. 1274a; otros ejs. cita Cej. en su ed.; salpresso, Ant. de Guevara en Aut.], del b. lat. salspersus ‘esparcido con sal’ (¿documentado?), compuesto con sparsus ‘esparcido’; comp. salsparsio ‘aspersión con sal’12 > cast. ant. dar buen salispacio ‘bendecir’ (Berceo, Sacrif., 79), dar mal salespacio ‘escarmentar’ (S. Mill., 268b), Pallars salispàs ‘hisopo’, cat. salpasser, val. salpasset (Sanelo) o sarpasset (Lamarca) íd., serpassa ‘acción de bendecir con el sarpasset’ (Martí Gadea, Tèrra del Gè I, 208); de salpreso derivan salpresar [S. XVII, Aut.] y salpresamiento.
1 Salarse ‘hacerse desgraciado para toda la vida’, costarriq., cub. (Gagini; Ca., 130); saleta ‘desgraciado’ cub. (Ca., 114).― ↩
2 También gallego (Lugrís): «a salgada agua do mar» (Ctgs. 95.10), «o labio, salgado dos mariscos» (Castelao 204.14).― ↩
3 Sincopado salnero docs. de 1117 y 1171, Oelschl.; comp. oc. y fr. saunier.― ↩
4 Gnz. Palencia traduce «las dos fuentecillas salobres», un pasaje donde la palabra para ‘fuente’ va acompañada de los dos adjetivos en femenino dual aɊ-Ɋaġīratáȳn ‘pequeñas’ y aš-š[a]lūbratáȳn. El derivado Val Salobral figura en doc. madrileño de 1219 (Oelschl.). Después «salobre cosa: amarus» ya está en Nebr., y Aut. trae ejs. clásicos.― ↩
5 M-L. imprime SALŬBRIS, lo cual es bastante arbitrario. Se fundará en la observación de Forcellini (sin pruebas) de que este adjetivo tiene vocal breve en autores de la baja época, lo mismo que volūcris y lavācrum; pero claro está: se trata de una medición abusiva (según el modelo de casos como pā&tris), posible en una época en que la cantidad vocálica había desaparecido de la lengua viva. Quicherat sólo conoce ejs. de salūbris y el nominativo salūber está comprobado inequívocamente por un pentámetro de Ovidio (Remedia, 704). Además es lo que corresponde a la cantidad de salus, -ūtis.― ↩
6 El desacuerdo entre la -e cast. y la -o port. apoyaría el supuesto de que salobre se extrajo secundariamente de *salobroso; pero en realidad el valor de la forma portuguesa es dudoso, pues la conservación de la -L- la hace sospechosa de ser importada; partiendo de un cultismo médico (in)salubris se explicaría esta conservación, pero quedaría el obstáculo de la o, todavía más sorprendente de ser cultismo. En cuanto a la idea moderna de que los aires marinos son salubres, haría falta averiguar hasta qué punto era ya medieval.― ↩
7 Y el adj. salobral ya en 1219, vid. nota 4. Rio de Salobrares aparece en un documento navarro de Olite de 1288, Michelena, FoLiVa. I, 38. Hay Valsalabroso ay. 560 habitantes, part. jud. Vitigudino (Salamanca) y un Valsalobre ay. 300 habitantes, part. jud. Priego (Cuenca). Azkue da un vizc. salobre ‘glotón’ en cuatro pueblos del NE. de Vizcaya: ha de ser préstamo del castellano, bajo la influencia del vasco salo, que es «glotón» en dos pueblos del centro y SE. del vizcaíno y en tres del centro y SO. del guipuzcoano ‘robusto, firme, fuerte’, en algunos del centro del guipuzcoano y allí también ‘formal, cortés, afable’. Por otra parte, los vasco-franceses Oihenart y Axular (S. XVII) usan salho ‘proposición, comercio’, lo que indicaría que salo, tanto en calidad de sustantivo como de adjetivo, vienen del vco. general saldu ‘vender’ y no del fráncico salo (a. alem. ant. salawer), de donde procede el fr. sale ‘sucio’.― ↩
8 Una variante de esta palabra se aplicó al vidrio fabricado con salicor: «un vidrio muy fino que se dice de selicornio... en este vidrio no se puede dar a beber ponzoña por quanto no es posible que la sufra sin quebrarse» Rob. de Nola (1525), p. 32.― ↩
9 La Ŭ está atestiguada métricamente en latín, y en el gr. άλμυρίς. La escansión MȢRIA del REW es arbitraria, y su observación de que las formas romances postulan ֊ es errónea: el cat. salmọrra (arag. salmuerra, salmorrada, Borao, BDC XXIV, 180), el prov. mouiro, Rouergue solmouyro, campid. murȤa, it. salamoja (constantemente sin diptongo en Tommaseo, aunque Petrocchi le atribuye ò) corresponden a MŬRէA; el fr. saumure y la variante prov. muro, quizá presenten el mismo caso de puits PŬTĔUM, y el rum. moare puede ser análogo a roĭb RŬBĔUS; la grafía salemoria de Antimo (Graur, Rom. LV, 471) es demasiado tardía para que signifique nada; comp. Scheuermeier, BhZRPh. LXIX, 35; ZRPh. XXVIII, 689. Claro que el cast. salmuera puede igualmente corresponder a MŬRէA. De éste derivan los cultismos muria; muriato; muriático; muriacita.― ↩
10 Cat. salpicar en DAlcM., documentado en un autor mallorquín moderno, en dos del S. XV, uno que puede ser del XV o el XVI, y otro en una edición poco fidedigna de Eiximenis, que es de fin. S. XIV; además salpicó ‘salpicón’ en un autor valenciano de h. 1500. Hoy salpicar es poco o nada usado en catalán, por lo menos en el del Continente, mas por lo visto había sido palabra castiza. El hapax salbuscar ‘refrescar (un halcón) con aspersiones de agua’ en S. Vicente Ferrer, h. 1400, sugiere, como digo en el Breve Dicc. Etim., la posibilidad de un derivado del gót. SALBÔN ‘untar’, modificado diversamente en castellano y catalán, por etimología popular; tanto más cuanto que en el habla arcaizante de Ibiza se dice salpiscar por salpicar (de especias), vid. DAlcM. Podría tratarse de un *SALBISKÔN, derivado ya existente en gótico (con influjo de buscar en unos lugares, pizcar en otros y, en castellano, de picar). Idea insegura, porque la etimología salpicado ‘picado de sal’ está lejos de ser inverosímil, pero también lejos de ser evidente. El fr. saupiquet ‘especie de salpicón’ (de donde el galicismo rosellonés salpiquet, DAlcM), está documentado con gran frecuencia desde el S. XIV hasta princ. S. XVII por Littré y God. La indicación etimológica del DGén. «de l’anc. fr. saupiquer» es algo desorientadora, pues no se halla tal verbo claramente: hay un hapax saupiqué en un texto que dice que la carne de delfín es preferible comerla saupiquée que fresca: God. entiende «un peu avancée» (o sea faisandée, algo pasada), pero quizá sea cierto (como quizá entienda el DGén.) que quiere decir ‘en salazón’. Finalmente hay un menorquín salpruig, mall. salpluig = fr. embrun, cat. ximecs ‘salpicaduras pulverizadas de agua de mar’, menorquín salpruixar o salprujar ‘pulverizar así’ (DAlcM) que más que SALIS PLUVIA quizá sea otra deformación del supuesto *SALBISKÔN por esta etimología popular, tanto más cuanto que hay ibic. selpús ‘llovizna’ (Pz. Cabrero). En conjunto, las posibilidades de las dos etimologías están bastante equilibradas y creo que hay que tener la cuestión en estudio, aunque no se puede prescindir tampoco de la posibilidad de que la derivación en -iscar se hiciera sola en romance antiguo, cf. TURBISCARE, s. v. TORVISCO; cat. ploviscar, neviscar, enamoriscar, etc., cast. *pedriscar (judeosp. pedriscado, cast. pedrisco), liscar, ventiscar.― ↩
11 De salprès quizá haya ejemplos en catalán; el DAlcM da como infinitivo salprendre, mientras que Bulbena (Vogel) parten de un salprémer, lo que les desaprueba el DAlcM, porque esto no está documentado; pero el hecho es que su salprendre tampoco lo está, o al menos no nos dan pruebas. Está claro que semánticamente la única etimología que satisface es SALSPERSUS. Convendría documentarlo más seguramente.― ↩
12 «Nullus gradum eclesiasticum percipiat qui totum psalterium vel babtisterium aut ordinem salsparsionum vel sepulturarum perfecte structus non fuerit agendi» en el Penitencial de Silos, S. X, M. P., Oríg., p. 24. ↩