RUMO ‘el primer arco de los cuatro con que se aprietan las cabezas de los toneles o botas’, origen desconocido,

1.ª doc.: Aut., cuya definición he transcrito.

Terr. dice que es término de toneleros, sin dar explicaciones nuevas. Nada parecido conozco en los romances vecinos. La Acad. asegura que viene del «antiguo alemán ruimo, correa y cerco», pero no sólo esto no es palabra conocida en alto alemán antiguo, sino que ni siquiera puede pertenecer a este idioma una palabra que contenga ui; por lo visto ha habido una confusión entre el a. alem. ant. riomo ‘correa’, alem. rahmen ‘marco, cerco’ y neerl. ruim ‘espacio’, palabras que nada tienen que ver entre sí, y ninguna de las cuales puede haber dado rumo.

No veo posibilidad ahora de dar a este vocablo una etimología, a no ser que la definición sea inexacta. El port. rumo ‘medida con que se mide la quilla de una embarcación’ (variante de rumo ‘rumbo’, V. RUMBO), y el fr. antic. run ‘bodega, capacidad de la bodega del barco’ (de origen germánico, en relación con la citada voz neerlandesa), quedan lejos por el significado.

El estudio de la terminología de oficios en español ha sido lamentablemente descuidado, y en su aspecto histórico bien puede decirse que este estudio se encuentra por empezar; cuando dispongamos de fuentes más precisas al respecto, sabremos si rumo pertenece al vocabulario de la pipería náutica o de la tonelería general, y cuando tengamos documentación antigua podremos ver si rumo pudo ser, p. ej., una adaptación del fr. rond ‘redondel’ bajo el influjo de rumo ‘bodega de barco’ (fr. antic. rum, comp. cast. arrumar en ARRIMAR), lo cual sólo se concebiría si, cuando se introdujo, el vocablo se refería a los barcos y a sus pipas. Hoy toda suposición sería prematura.