RIBA, ant. ‘ribera’, ‘ribazo’, del lat. RզPA ‘margen de un río’, ‘orilla, ribera’.

1.ª doc.: doc. de 942 (Oelschl.); Berceo.

«En riba de Thanays, un río assinalado, / mandó ficar las tiendas al su pueblo lazdrado» Alex., 1751c; P sustituye esta palabra, pronto anticuada, por ribera, no aceptable según el metro. La locución prepositiva en riba de la mar ‘a orillas del mar’ es la que se encuentra también en Berceo, Mil., 47; también aparece ribera de en Victorial y otros textos anteriores. Comp. riba de, o simplemente riba como preposición, en catalán medieval muy frecuente. Pero en el idioma hermano riba sigue siendo palabra viva hasta la actualidad, con valor de sustantivo, por lo menos en hablas rurales. En cast. desde buen principio el vocablo tiende a quedar estereotipado en locuciones inseparables o en la toponimia; queda algún caso de uso libre sólo en textos del S. XIII: «redróla de la riba» Alex., 1843; «non saldredes más tarde a riba» Sta. M. Egipc., 354, y aun en el último la falta de artículo muestra ya la tendencia a dejarlo enquistar en ciertas unidades fraseológicas. Más tarde desaparece del uso y sólo quedan los derivados. Falta ya en los glos. de h. 1400, APal., Nebr., etc.; Covarr. lo ejemplifica solamente en nombres de lugar (Ribadavia, Ribadeneira, Ribataxada, etc.), Aut. hace lo mismo y declara formalmente que está fuera de uso. Nótese que la grafía constante es con -b-, la moderna Riva o Rivas, en la onomástica, es antihistórica y antietimológica. Queda alguna supervivencia en los dialectos: en Navarra vale «muro del cajero de una acequia».

DERIV.

Ribazo [«tan grant ribaço (y)aze entre fer e dezir» Alex., 2301c O y P; «campo algund tanto alto y que tiene ribaço de tierra alta» APal. 186b; ribaço rimando con braço y pedaço en Ercilla, Arauc. IV y V, y otros ejs. posteriores de la misma grafia en Cuervo, Obr. Inéd., 393n.1]; ribacera arag. Ribayu ast. ‘ribazo’ (V). Ribera [docs. de 1064 y 1070 en Oelschl.; ‘franja a lo largo de un río, fondo de un valle’: «de ruedas e molinos que muelen las çeveras, / e de rricas azennas que les dizen traperas / avié grant abondança por todas las riberas» Alex., 1304c; J. Ruiz 975; matiz igual en cat. pirenaico, comp. fr. rivière ‘río’; en general significa ‘orilla del río o del mar’ Nebr., vid. Cej. V, § 104; para formas vascas, BhZRPh. VI, 9-10], deriv. común con el resto del ibero y galorrománico; ribero [Berceo, Mil., 104; Cuervo, Disq., 1950, p. 98]; riberano amer.; ribereño [Aut.]; riberiego [Aut.]; riberar ant. ‘cazar por la ribera’ (Elena y María, RFE I); gall. ribadeira hierba así llamada al Sur de Orense, hasta Celanova, con flor con cinco hojitas, azul en todo el otoño («flor do cuco»), y con hojas ásperas y verdinegras análogas a la carrasca y carqueixa: nace en los ribazos (Sarm. CaG. 134v). Arribar [Cid; doc. de 1180, Cuervo, Dicc. I, 649-51; «a. como nave: applico, appello; a. por allegar: accedo, pervenio» Nebr.; para la ac. ‘llegar en general’, propia del cat. y del galo e ítalorrománico, y que en cast. se encuentra en textos antiguos y americanos, vid. AILC I, 7, 12], del lat. tardío ARRIPARE íd. (Rom. LIII, 242); arribada; arribaje; arribazón o ribazón; arribanza ant. (Cid); arribo [h. 1800, Jovellanos, Mz. de la Rosa, vid. Cuervo, Dicc. I, 651a]. Zorrivar ‘desmontar un campo o terreno’ canar. (SUB-); zorriva ‘acción y efecto de zorrivar; desmonte’ canar. (BRAE VII, 141).

CPT.

Arriba, adv. [docs. S. X, Oelschl.; Berceo; doc. de 1275, G. Soriano, p. 195; como prep. y como adv., Nebr.; Cuervo, Dicc. I, 645-9; Cej V, § 104]2; arribeño amer. Para el gall. (ar)rubir, V. SUBIR.

1 Ç difícil de explicar. Quizá préstamo del port. o cat.; o bien no hay sufijo -ACEUM, sino forma mozárabe equivalente al cat. ribast ‘ribazo’, cuyo sufijo no está explicado, por lo demás.―

2 Cub. estar de arriba ‘estar de buenas, en situación próspera’ (Ca., 179); arg. de arriba ‘de balde, sin trabajar o sin pagar’; en Cuba arriba es ‘hacia el Oriente’, la Vueltarriba ‘la parte oriental de la isla’. Ast. enriba ‘arriba’, arribón ‘aumentativo de arriba’ (V). Gall. enriba ‘encima’ y enriba de ‘sobre’ son lo más común, pero también se emplea riba de («na testa, riba d’un bocho») y por ribapor riba de todo») Castelao 51.21, 39.13.