PAVO, del lat. PAVUS ‘pavo real’.
1.ª doc.: pago, h. 1300, Fueros de Aragón.
En cuanto a la forma pavo del castellano moderno, quizá perteneciente al mozárabe occidental, no se documenta hasta Nebr.: «pava o pavo o pavon: pavus»2. La forma antigua y propiamente castellana era pavón: Berceo, Mil., 321c (con variante ms. pagón); Calila, ed. Allen, 101.135; J. Ruiz 285a; Juan Manuel, Caballero y Esc., 251al9, Conde Luc. (ed. Knust), 30.8; APal. 347b, 537b; paón, Alex., 344. Ésta, junto con port. pavão, cat. paó, oc. y fr. paón, etc., procede del lat. cl. PAVO, -ĶNIS, mientras que pavo, junto con el port. antic. pavo, cat. (mozár.) pago, y oc. ant. (raro) pau, viene del lat. PAVUS, que no es raro, pues no sólo se encuentra en la baja época, sino también en el período arcaico (Thielmann, Philologus XLII, 372; Walde-H.). Todas estas formas en la Edad Media designan exclusivamente el pavo real («pavón es ave fermosa e como llena de ojos en las plumas» APal. 347b); en cuanto al llamado actualmente pavo, la Meleagris gallopavo, en port. perú, cat. gall dindi, fr. dindon, etc., es ave norteamericana que no se introdujo en España y América del Sur hasta mucho después del Descubrimiento, dándosele entonces el nombre de la hermosa ave del Viejo Mundo, distinguida en adelante con el epíteto de pavo real (así ya en Aut.), o sea ‘pavo verdadero’. Para las denominaciones de la Meleagris Gallopavo en América, vid. BDHA IV, 48n.5, y 386, y aquí GUANAJO y GUAJOLOTE. Para fraseología relativa al pavo en la literatura castellana (pelar la pava, pavonearse, etc.), vid. Lang, MLN II, 251-2; para pavo ‘tonto’, BDHA III, 88.
DERIV.
Pava ‘hembra del pavo’ [Nebr.]; ‘tetera para preparar mate’ arg. (L. Lugones, BRAE IX, 546; Payró, Pago Chico, ed. Losada, 246; Draghi, Canc., 159, 284; en el Litoral argentino, caldera, Inchauspe, La Prensa de B. A., 6-II-1944), así llamada por comparación de su forma ventruda con la de una pava empollando huevos, comp. pato ‘tetera’ en N. Méjico (BDHA IV, 64); ‘fuelle usado en ciertos hornos metalúrgicos’ [Acad. 1884, no 1843], en esta ac. es deformación del ingl. pipe ‘tubo’. Pavada ‘sosería, insulsez’ Acad.; ‘frase jocosa, broma’ en Galicia, BRAE IV, 127. Pavero; vulgar en Barcelona en el sentido de ‘presumido vanidoso’, en Chile y Galicia ‘burlón’ (Wagner, Notes Ling., 79). Pavezno ‘cría del pavo real’ (J. Ruiz 287d, 290). Paviota por cruce con gaviota designa esta ave [h. 1550, López de Gómara, Aut.]; ‘loca, traviesa’ ant. (J. Ruiz 439a; Corbacho, 161.20; G. de Segovia, 64; paviote, J. Ruiz, 1477c), para el traslado semántico, fundado en el chillerío desconcertado de las gaviotas, comp. arag. gavia ‘loco, travieso’ (Borao, Torres Fornés) e it. gabbiano ‘gaviota’ y «minchione», «home grossier et mal élevé» (luego es superfluo admitir con Steiger, BRAE X, 42-44, un influjo de oc. gabar ‘burlar’). Pavón, V. arriba; ‘color azul oscuro’ [Acad. 1884, no 1843], comp. it. paonazzo ‘violáceo’3, fr. ponceau ‘rojo subido’ (de éste se tomó el cast. punzó íd., empleado en Cuba ―Pichardo, s. v. punsó― y Río de la Plata, ya en Ascasubi, BDHA III, 80); comp. empavonar o pavonar ‘dar color de pavón’ (Cuervo, Ap.7 p. 456; Ca., 61; del cast. se tomó logud. impaonare, RFE IX, 237); pavonador; pavonada [1605, Lpz. de Úbeda (Nougué, BHisp. LXVI)]; pavonear [1604, G. de Alfarache, Aut.], pavoneo.
CPT.
Pavipollo. Pavisoso. Pavitonto.
1 Como es forma desusada en Barcelona y dialecto central, los editores suelen acentuar disparatadamente pagó, forma que nunca ha existido, como lo muestra el plural pagos empleado por dichos autores y Jaume Roig.― ↩
2 En APal. 374d pavo es el nominativo del lat. pavo, -onis.― ↩
3 De ahí cast. pavonazo, término pictórico [1708, Palomino, Aut.]. ↩