PASMO, ‘parálisis pasajera causada por un enfriamiento’, del lat. vg. PASMUS, lat. cl. SPASMUS y éste del gr. σπασμóς ‘espasmo, convulsión’, derivado de σπĘν ‘arrancar, tironear’.
1.ª doc.: APal.1; Nebr.: «pasmo en la cara: spasmus cynicus».
El más antiguo testimonio de esta variante romance se halla en el galorromano Marcelo Empírico, siglo IV, y en ciertas glosas3; del mismo origen será el neogriego πάσμα ‘espasmo’, πασμάρω ‘sufro espasmos’ [1709; Gustav Meyer, Romanische Lehnworter im Neugriech., 69], aunque este último ha de venir del romance. Para explicar esta forma supone M-L. (REW 8127) una disimilación, lo cual es difícilmente creíble, pues la forma habría debido nacer en todas partes antes de la prótesis de e- ante S líquida, o sea en fecha sumamente antigua, y además no se conocen ejs. comparables; Niedermann cita las otras variantes lat. vg. spaumus (Mulomedic. Chironis) y spalmus (Oribasio), de donde el cat. y oc. espalmar, -aumar, y supone que todo junto se explique por un cruce en latín vulgar con el gr. παλμóς ‘sacudida, palpitación’; sin negarlo, Jud (Rom. XLIV, 122) le recuerda, sin embargo, el oc. ant. fantauma y fr. fantôme que representan *PHANTAGMA en lugar de PHANTASMA. Yo tampoco negaré del todo aquel cruce, pero teniendo en cuenta que παλμóς no está documentado en latín ni en romance, sugiero que además de este caso de vacilación entre -AGMA (> -AUMA) y -ASMA, conviene tener en cuenta casos como PEGMA > pelma, PHLEGMA > cat. fleuma (y al revés HAEMORRHEUMA > -EGMA > cat. morenes), y sobre todo el de SMARAGDUS > cat., oc. maragde, y por otra parte fr. émeraude, cast. esmeralda, lo que indica un amplio trasiego en estas terminaciones cultas de helenismos poco asimilados.
Por lo que hace a la supresión de S- me parece significativo el hecho de que en francés casi sólo se produzca en el verbo (y en milanés sólo pasmá «spasimare»), lo que sugiere se halló en el verbo el punto de partida de la alteración.
Ahora bien, en el S. IV ya era corriente la prótesis de է- (> e-) ante S- líquida, y por lo tanto ya era corriente en latín vulgar la confusión de las palabras en S+cons. con las en EX+cons.; y es el caso que el lat. vg. espasmare había de dar la impresión de un verbo de sentido negativo (= EX-) más propio para expresar el cese del espasmo que su principio, de donde pudo resultar la creación de PASMARE y de ahí luego PASMUS. El duplicado culto espasmo está ya en Laguna (1555), pero Aut. lo considera anticuado, nota ya borrada en Acad. 1817. Comp. POSMA.
DERIV.
Pasmar [h. 1400, V. arriba]; pasmado. Pasmarota [1737, Aut.]; pasmarotada; pasmarote. Pasmón. Pasmoso [Aut.]. Espasmódico, tomado de σπασμǠƌƓς íd. Otros deriv. de σπĘν: Epispástico, ‘vesicante’, derivado de ƆπισπĘν ‘atraer’; modernamente se emplea espástico (falta Acad.) ‘que sufre espasmo o encogimiento’ como término médico, de σπαστικóς íd.
CPT.
Polispasto (incorrecto polipasto), de πολύσπαστον ‘máquina formada por varias poleas para levantar pesos tirando de ellos’. Tripastos [1708, Tosca, Aut.].
1 «Spasmus, pasmo, que es encogimiento y torcedura de los nervios con muy grand dolor y muy agudo...» 465d. También en la ac. figurada «inhiare es mirar algo con pasmo» 214b, «obstupere, caer en pasmo turbándose» 318d; además 47b.― ↩
2 Vid. Rohlfs, Hist. It. Gr. I, 315. Ya umbriense antiguo pasmo.― ↩
3 Para esta y las demás variantes latinas que cito, vid. Rohlfs, ZFSL, LII, 124; Niedermann, Festgabe Blümner, Zürich 1914, p. 335; Essais d’Étym. et de Crit. Verb. Lat., 58n. ; VRom. V, 183. ↩