NOCHE, del lat. NOX, N֊CTIS, íd.

1.ª doc.: orígenes del idioma (Cid, etc.).

Cej. VI, § 60. Variante leonesa nueche, Alex. 1263; arag. nueit y nuit (Cronicón Villarense, BRAE VI, 200, 201).

DERIV.

Nochielo: no parece existir tal palabra1. Anochecer [Cid], vid. Cuervo, Dicc. I, 475-6. Trasnochar [Cid], comp. port. tresnoitar, cat. ant. tranuitar, lomb. stranoá (REW 5973); trasnochada [Cid]; trasnochado; trasnochador; trasnocho o trasnoche. Nocharniego [J. Ruiz, 1220d; 1435, N. Recopil. VII, viii, 3; «premiatores: robadores nocharniegos» APal. 379b, 51b; Aut.] o nocherniegonocherniega, cosa de noche: noctur-nus», Nebr.], disimilación de *nochorniego, derivado de *nochorno, lat. NOCTŬRNUS íd.; de ahí por disimilación consonántica lucharniego ‘(perro) que sirve para cazar liebres de noche con lazos’ [Acad. ya 1817; vid. Toro G., BRAE X, 542, y últimamente Malkiel, St. in Philol. XLVI, 497-513]2. Anocháse asturiano or. ‘recogerse en algún sitio para pasar la noche’ (V). Sonochar; sonochada.

Cultismos. Nocturno [J. de Mena (C. C. Smith, BHisp. LXI); APal. 309b], de nocturnus íd.; nocturnal [Santillana (C. C. Smith)]; nocturnancia; nocturnidad; nocturnino (quizá influido por saturnino).

Pernoctar [ya estaría en doc. de 1502 [?], BHisp. LVIII, 361; Aut.; la Acad. cita variante ant. pernochar], de pernoctare íd. Nictagíneo, derivado del lat. mod. nyctago, nombre de una planta, derivado del gr. νύξ, νυκτóς hermano del lat. nox.

CPT.

Nochebuena; nochebueno. Anoche [1.ª mitad S. XIV, Carlos Maines, DHist.; Nebr.; etc.], hermano del port. ant. aontem íd., port. hontem ‘ayer’, gall. onte (< ãoite) ‘ayer’ (Sarm. CaG. 108r; Castelao 25.4, 156.15); antonte ‘anteayer’ (Sarm. ib. 117v1f.); noutronte ‘antes de ayer’ (108r); el paso de la idea de ‘anoche’ a la de ‘ayer’ y la pérdida del contacto entre onte(m) y noite ha sido tan completo (por la causa fonética) que hoy en día hay que decir onte a noite ( = ayer noche) para expresar ‘anoche’ (Castelao 287. 1); el cat. anit, oc. anuech, fr. ant. y dial. anuit, significan más bien ‘la noche próxima’, aunque no les es ajeno el significado castellano; este adverbio contiene en mi opinión la preposición a, según admite M-L. (REW 5973), y no el demostrativo lat. HA(C); antenoche [princ. S. XIV: DHist.] y más tarde anteanoche [1535, íd.]. Noctámbulo [Acad. 1914 o 1899], compuesto con ambulare ‘andar’; noctambulismo; noctambular. Noctiluca, compuesto con lucere ‘lucir’. Noctívago. Para el gall. noitebrega, -go, etc., V. MOCHUELO.

Nictálope, tomado del gr. νυκτάλωψ, -ωπος, compuesto con Džψ ‘vista’.

1 Aut. la cita del Tesoro de Oudin, agregando que «ya no tiene uso», pero no hay tal cosa en Oudin, ed. 1616. El aspecto de la palabra sugiere una errata.―

2 *Locharniegos se interpretó los charniegos: de ahí val. ant. xarnego ‘especie de perro’ (Ag., Escrig), gnía. charniegos ‘grillos’ [J. Hidalgo; porque cantan de noche, al menearse el preso]. En relación con éste quizá cat. gerundense xernegar ‘chirriar (los pájaros)’, (Ag.), xarn- ‘hablar mal, decir pestes’ (Ruyra, Pinya de Rosa II, 67). En la Plana de Vic se llaman hoy xarnegos los proletarios de lengua castellana establecidos en el país después de la guerra (no creo haya relación con el port. charneco, derivado de CHARNECA, que no aparece en diccionarios dialectales castellanos; en cambio, el occitano charnego y fr. charnaigre ‘perro de caza’, no vienen de CHARNECA, como cree J. B. Aquarone, Mélanges M. Roques III, 19ss., sino de este (lu)charniego).