MARFUZ, ant., ‘renegado’, ‘traidor’, probablemente del ár. marfûȓ ‘desechado, abjurado’, participio pasivo de ráfaȓ ‘dejar’, ‘desechar’, ‘abjurar’.
1.ª doc.: J. Ruiz.
Como etimología pensaron Engelmann y Dozy (Gloss., 302-3) en un ár. *marȟûɊ, participio pasivo de ráȟuɊ ‘disminuir, bajar (el precio de algo)’, ‘ser blando, dúctil, flexible’; pero el hecho es que tal vocablo arábigo no sólo es meramente supuesto, sino que es contrario a las reglas gramaticales un participio pasivo tratándose de un verbo intransitivo (Dozy ya no se refiere a esta etimología en su Suppl., aunque lo hace siempre con las etimologías que considera seguras o probables). Luego es preferible la etimología indicada por la Acad. y aceptada por Tallgren, Spitzer (Lexik. a. d. Kat., 93-94) y Steiger (Contrib., 352)3, marfûȓ, participio pasivo de ráfaȓ ‘dejar, abandonar’, ‘desechar’, en autores vulgares ‘abjurar’, ‘recusar’ (Dozy, Suppl. I, 540); marfûȓ era propiamente ‘desechado’ que bien podía pasar a ‘renegado’ (rechazado por todos), tanto más fácilmente cuanto que el participio activo râfiȓ quiere hoy decir ‘hereje’ en Argelia (Beaussier), su derivado rāfiȓî es precisamente ‘renegado’ en otros puntos del Norte de África (Hubert), y Fagnan lo cita, como nombre de varias sectas musulmanas, en el Adeuí. El paso de -ȓ a -z, aunque no es común, es muy natural (recuérdese juzgar JUDICARE, etc.) y no carece de ejs. en los arabismos castellanos, pues héiç ‘esperma del hombre’ se halla en PAlc. por Ʌaȳȓ, y alcayaz (variante antigua de ALCAIDE) viene de qâȐid.
1 La Acad. lo cataloga ya en 1884, pero su primera ac. «repudiado, desechado» parece no tener otra justificación que la etimología (ya indicada en esta ed. de la Acad.), según la mala costumbre que imperaba en los lexicógrafos de entonces. El ej. de marfug que cita Eguílaz en el Canc. de Obras de Burlas será errata por marfuz, y su definición «repudiado, desechado» corresponde a la etimología y no al contexto, como sucede siempre en el glosario de este cancionero. No sé con qué fundamento cuenta el cat. ant. marfús «constipado, extenuado», que sólo figura en Labernia. Si es voz real será el participio correspondiente al fr. morfondre ‘constipar’, y sin relación con marfuz.― ↩
2 Marfusa, sin definición, está también en las rimas en -usa en Guillén de Segovia (p. 53), pero indudablemente este autor debe de fundarse en J. Ruiz.― ↩
3 Brüch, Misc. Schuchardt, 59, en quien se funda el REW, 5357, para volver a marȟûɊ, no aduce fundamentos nuevos y carece de autoridad en la materia. ↩