ALCAIDE, del ár. qâȐid ‘capitán’, ‘gobernador de una ciudad’, participio activo del verbo qâd ‘mandar’.
1.ª doc.: 1076.
Neuvonen, 89-91, que puede verse para el detalle semántico. También port.
alcaide [1175], cat.
alcaid [S. XIII: Cost. de Tortosa, ed. Oliver, 229]. Están muy extendidas antiguamente las variantes
alcayat,
alcayaz, ésta ya en el
Cid; el verso de este poema no permite asegurar dónde se acentuaba. Deberá explicarse partiendo de la forma
alcáed (1118, etc.), con abertura de la
i por influjo del hamza arábigo; de aquí
alc(
h)
áied en un fuero navarro (M. P.,
Cid, 445), con
-y- antihática, y luego
alcáyad por asimilación, como en
almogávar y análogos. Esto lleva a admitir que se acentuó en la sílaba penúltima
1. Un caso semejante se da en
arráyaz variante de
arráez <
râȐis. Del cambio de
-d en
-z apenas sé otro caso seguro en fecha tan antigua (comp.
marfuz y
alefriz), pero desde luego es concebible.
DERIV.
Alcaidesa. Alcaidía [1480, BHisp. LVIII, 356, y el mismo año, Bollettino Ist. Lingue Ester V, 15; h. 1500, ¿Romance Viejo?; Granada 1552].
1 No prueba lo contrario el nombre de Bujalcayado, agregado de Riosalido, al N. de Sigüenza, aunque venga del antiguo Borjalcayat (1254, M. P., D. L., 257.44), de burǤ al-qâȐid ‘torre del alcaide’, que bien nos podría conservar la memoria de Abengalbón, alcayaz de Molina. Está claro que la forma moderna está alterada por la etimología popular cayado, y por lo tanto no nos enseña cuál fué la acentuación antigua. ↩