MAESTRO, del lat. MAGէSTER, -TRI, ‘jefe, director’, ‘maestro, el que enseña’.

1.ª doc.: maistro, doc. de 993; maestro, doc. de 1194 (Oelschl.).

De uso general en la lengua literaria (Berceo, etc.) y en todos los tonos del idioma; común a todos los romances1. Las acs. secundarias son numerosas (p. ej. ‘cirujano’ en Alex., 1691). Variante leonesa: mestro, Alex., 213 (comp. port. mestre): en América maistro (p. ej. Carrizo, Canc. de Jujuy, glos.)2, alguna vez mestro (mestra, Draghi, Canc. Cuyano, p. 322). Gran extensión tiene la antigua pronunciación reducida maesso, especialmente como tratamiento de consideración de tono popular, en particular dirigido a artesanos, músicos y otra gente de condición modesta3; de ahí que maessa pueda tener ac. fuertemente despectiva (ejs. en la ed. del Rey en su Imag. de Vélez de Guevara, T. A. E. III, v. 80 y pp. 132-3). En cuanto a la variante maestre4 y luego maesse, general en portugués (mestre)5, no creo que su -e se explique por tratamiento semiculto partiendo del nominativo MAGISTER (M. P., Manual, § 74), pues sería difícil explicar entonces la evolución popular de -Gէ-, ni por préstamo francés, como suelen admitir los filólogos portugueses (vid. Nascentes) (ya el francés antiguo dice maistre y no maestre), pero es lícito vacilar entre la conservación del vocativo MAGէSTER, dado el gran empleo en interpelaciones (¡Maesse Pedro!), y un préstamo del cat. ant. maestre (en parte oc. ant. maestre): esto último parece indicado por el empleo caballeresco (maestre de orden, maestre de campo), náutico (‘segundo de navío’, ya 1478, Woodbr.; APal. 297b; ejs. en Aut.; maestres de raciones y de plata), gastronómico (maestresala, ya APal. 125d) y en la burocracia de la Corona de Aragón (maestre racional, maestre de hostal), esferas todas donde el influjo catalán se dejó sentir fuertemente en los últimos siglos de la Edad Media; lo más probable es que colaboraran las dos causas, siendo debido maestre principalmente al catalán-occitano, y maesse principalmente al uso vocativo.

DERIV.

Maestra [Berceo; en germanía ‘cierta trampa en el juego de naipes’, vid. Hill]; maesa (V. arriba); maesilla. Maestrado. Maestraje (pero quizá haya ahí una mala inteligencia por parte de los autores del dicc. Acad.: se puede tratar del catalanismo mastredaje, para el cual V.AZUELA). Maestral [Nebr.]; en la ac. ‘viento Noroeste’ [1495, Woodbr.; h. 1580, Cervantes, Galatea] se tomó del cat. ant. maestral (hoy mestral, oc. mistral), así llamado probablemente por ser, en la Galia Narbonense, el viento dominante; maestralizar. Maestrazgo [-adgo, Nebr.]. Maestrear. Maestresa, ant. (tomado del cat. ant. maestressa, formación necesaria en este idioma donde maestre y maestra se pronuncian igual). Maestría [Berceo; ‘remedio, medicamento’, S. Dom., 389, mestría íd. Alex., 2088]. Maestril o maesil. Maestrillo. Amaestrar [maestrar, Berceo, y así hasta el S. XV, Cuervo, Dicc. I, 396-7; ama-, Santillana, Nebr.]; amaestramiento [Nebr.]; amaestrado; amaestrador; amaestradura; del antiguo maestrar vienen maestrante [Aut.] y maestranza [íd.]. Contramaestre6, tomado del cat. ant. contramaestre. Cultismos. Magistrado [-ato, Mena, Yl. (C. C. Smith, BHisp. LXI); APal. 88d, 259b], de magistratus, -ūs, ‘magistratura’, ‘funcionario público’; magistratura. Magistral [ley de 1543, N. Recopil., en Aut.], de magistralis íd.; magistralía. Magisterio [APal. 30b, 259b], de magisterium ‘jefatura’, ‘función de maestro’; magisterial.

CPT.

Maestramente [-mient(r)e, Apol., 94, Alex., 1958]. Maestrescuela [1290, BHisp. LVIII, 361; Nebr.]; maestrescolía. Maestregicomar ‘juego de manos’, parece resultar de un cruce entre el equivalente Maese Coral [1599, Fr. P. de Vega; más ejs. en Cej., La L. de Cervantes, s. v., y en Fcha.; una explicación etimológica en Covarr.] y el fr. jaquemart [1422], oc. ant. jacomart [1472], ‘pandorga, estafermo’, ‘títere que da las horas en un reloj’, ‘juguete donde varios títeres golpean un yunque’ (FEW V, 10a), procedentes a su vez del nombre propio de persona Jacquemart, derivado del fr. ant. Jác(que)me, lat. JAC֊BUS; hay variantes masecoral y masejicomar. Maselucas ‘cartas’ gnía. está por Maese Lucas; en el propio Juan Hidalgo los naipes se llaman también lucas, y en Germanía se empleó luca f. ‘carta, billete o naipe’, que quizá viene del fr. luque «faux certificat» (Hill, Voces Germ., s. v.), por alusión a la Santa Imagen de Lucca; Spitzer, Biblos XXV (1950), apoya la identificación con la Santa Imagen de Lucca. Seguramente hay que partir de lucas ‘juego de cartas’ (por los naipes que llevaban dicha imagen), de donde la formación jergal ma(e)selucas, por alusión humorística a los nombres de juegos Maese Coral y Maestre Gicomar. Maestrepasquín. Maestresala [h. 1400, Glos. del Escorial y de Toledo; Nebr.].

1 Maizter (o ardi-maizter) ‘mayoral, zagal mayor’ vasco salac. y ronc., maister, -star, -zter ‘inquilino’ bazt., salac., Aldudes, guip., maistru, -türü ‘carpintero’ b. nav.―

2 I. Moya, Romancero Argentino, I, 143, cita dos ejs. de maestro como bisílabo ya en Luis de Tejeda (a. 1661); lo cual no es seguro que indique una pronunciación igual a la argentina y aun ni siquiera un verdadero diptongo a?.―

3 «Señor maeso» hablando a un sastre en El Licenciado Vidriera (Cl. C., p. 60), al Loaisa del Celoso Extremeño (p. 135), etc.―

4 «Maestre Bernalt, arcidiano de Nájera», doc. navarro de 1227, M. P., D. L., 86.32.―

5 También mestre en el léxico leonés del Alex., 183, 1958.―

6 Para contramaestre de muralla, vid. BRAE XII, 398-402.