LECHE, del lat. vg. LACTE (lat. cl. LAC, LACTIS) íd.
1.ª doc.: leiche, doc. de 1129 (Oelschl.); leche, Berceo, etc.
DERIV.
Lecha. Lechada. Lechal [Nebr.]. Lechar. Lechada ‘masa fina de cal o yeso, o de cal mezclada con arena, que sirve para blanquear paredes’: con un sentido inicial como éste el gall. lítame o latamia ‘variedad de cosas, color, vestido, etc.’ (va vestido de dos litames ‘de dos quinolas’) (Sarm., CaG. 198v), sería propiamente ‘blanqueadura, encaladura de dos matices’; como en Setados, Sarm. oyó luego litame «de un mismo sentir, de una materia» (231r), por lo visto aplicado a personas; aunque cabría entender ‘de una misma lechigada o carnada’, derivándolo de LECHO. Lechaza. Lechecillas. Lechero ‘que contiene leche’, ‘que vende leche’; en Andalucía y Colombia ‘logrero, cicatero’, ac. no bien explicada (no satisfacen las explicaciones de Cuervo, Ap., § 647; ¿alusión sexual?); lechera ‘vasija para leche’ [APal. 414], llechera ‘lechetrezna’ ast. (V); lecherear ‘cicatear’ arg. [Ascasubi: BDHA III, 149]; lechería; lecherón ‘vasija para leche’, ‘mantilla de niño’ arag., ‘cierta planta’ arg. (F. Burgos, La Prensa, 21-IV-1940); lecherina en Castilla = gall. trovisca ‘tithymalus characias Vig.’ (Sarm. CaG. A96v).
Lechetrezna [«l.: titymallus», Nebr.; también en Laguna y botánicos posteriores: Colmeiro, IV, 640ss.; fonéticamente pasó en algunos lugares a *lechetrerna, de donde Cespedosa lechetrena, en pueblos vecinos -eterna, RFE XV, 277, en otras partes lechitierna, Colmeiro, en Murcia lechinterna], parece resultar de una alteración de *letrezna (con influjo de leche)1, que a su vez procede del lat. LACTORIS, -IS, íd., documentado en Plinio, pero la terminación castellana es oscura. El punto de partida de la -r- del tipo lechetrezna y afines románicos creo debe de estar en el gr. λαȎυρίς, de donde, según Wartburg (ZRPh. LXVIII, 23), vendría el langued. lantrezo ‘Euphorbia lathyris’: tratándose de un nombre de planta, un helenismo es normal en cualquier lengua romance y no hay por qué pensar en un legado del griego masaliota; después el influjo del lat. LACTE habría hecho el resto. El cat. llet(e)resa procede del lat. tardío LACTERիDA (frecuente en glosas, CGL VI, 618, y en el Capitulare de Villis, escrito en Francia h. 810, ZRPh. XXXVII, 552), que debe de resultar del acusativo griego λαȎυρίƌα *LACTE2, pero una ampliación *LACTERէDէNE, como la que supone M-L. (REW 4832) para el castellano, sería morfológicamente sin ejemplos; más bien que el sufijo dim. de lobezno, rodezno, torrezno, habrá, en cast., *LACTERէDէNA por contaminación de RէCନNUS ‘ricino’, cast. rezno, pues al fin ambas plantas tienen uso medicinal. Lechecinos arag. ‘cerrajas’, mozár. leȳteƇînuš en Abenbuclárix, leȳteƇûn en Abenalɏazar, cat. lletsó, oc. laitissoû (Simonet, s. v. lete-; M. P., Oríg., 294), lechocino o lechoncino en la Rioja, RDTP IV, 288; en calidad de variante de lechecino, en la parte oriental de Aragón, he anotado lataθín en Belver de Cinca; en los pueblos vecinos, ya de lengua catalana, Fraga, Torrent y Saidí es llantaïm (pl. llantaïms, por *lleteïns, con propagación de nasal, resultado normal de *LACTICINUM). Lechigada ‘mezcla de leche agria, pan y grasa, que se da a los perros de caza’ [h. 1300, Gr. Conq. Ultr., 27].
Lechón [Leitones, nombre de lugar port., en 1059, RL XXXV, 95; «una porca cum suos lectones», doc. de Toro de 1099, M. P., Oríg., 92; J. Ruiz; APal. 89d, 110b; Nebr., etc.], comp. λακτεντον íd., ya en un papiro egipcio (KJRPh. VII, 61); lechonato, -ata, ‘lechoncillo’ cub. (Ca., 247, 79); lechona.
Lechoso; lechosa. Lechuga [h. 1400, Glos. del Escorial; APal. 361d, 433d; Nebr.], del lat. LACTȢCA íd., conservado en todos los romances salvo el rético; lechugado; lechuguero; lechuguilla [‘cuello’, 1611 Covarr.; pero ya se empleó mucho en el S. XVI, de donde pasó al cat. de Valencia «llechuguilles o marquesites: additamenta sinuosa et rugata, quae summis manicis et collaribus adiunguntur» 1575, On. Pou, Th. Pu., p. 305], enlechuguillado; lechuguino ‘lechuga pequeña’ [Nebr.], ‘muchacho imberbe que se mete a galantear’, ‘el que sigue rigurosamente la moda’ [Acad. ya 1843]; deslechugar [«d. las vides: frondo vites», Nebr.], deslechugador [íd.]. Lechuzo ‘muleto que no tiene un año’ [Aut.]. Enlechar [«enlecharse, estar de leche: lactesco, lácteo», Nebr.]. Colactáneo, tomado de collactanĕus íd. V. además LECHUZA.
Del gr. Ɣάλα, -ακτος, ‘leche’, emparentado con el lat. lac, proceden los siguientes. Galáctico. Galactita, -ites. Galactosa. Galaxia, tomado de Ɣαλαξίας ‘lácteo’. Galio ‘cierta hierba rubiácea’, de Ɣάλιον íd.
CPT.
Laserpicio, tomado de laserpicium íd., compuesto de lac y sirpicium, ‘propio de la sirpe (cierta planta)’. Galactófago. Galactómetro. Galega, compuesto culto de Ɣάλα con αƸξ, αίƔóς ‘cabra’. Polígala [Acad. ya 1869], del lat. polygăla, gr. πολύƔαλον, así llamada por su uso como pasto de vacas; poligaleo. Poligalia.
1 Comp. cat. lletetresa empleado en la Plana de Vic, en vez de lleteresa, rosell. llitresa o lleitresa (Rolland, Faune IX, 275), mall., val., ribag., Priorato lletrera.― ↩
2 Nótese que el lactoris pliniano más que resultar de la adaptación de un gr. *Ɣαλακτερίς (sólo en griego se explica terminación tan singular) será ya λαȎυρίς. De otros cambios de sufijo romances vienen las formas sardas (logudorés lattórigu, -úrigu, Nuoro lattóricu, Max L. Wagner, ASNSL CXXXIV, 312) y la portuguesa leitariga, trasmontano leitarega (comp. el Puerto de Leitariegos entre Asturias y León), así como el mozár. leƫrêra, -aira, en Abenɏólɏol (Simonet, s. v.), comp. cat. merid. lletrera; vasco vizc. literio «colleja» (Azkue2, Supl.) ↩